RIALFrI

Martin da Canal, Estoires de Venise, 1267-1275, Venezia

Martin da Canal, Les estoires de Venise, cronaca veneziana in lingua francese dalle origini al 1275, a cura di Alberto Limentani, Firenze, L.S. Olschki («Civiltà veneziana. Fonti e testi», Serie 3a, 3), 1972.

Edizione digitalizzata a cura di Francesca Gambino

Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Permalink:

 

  TESTO MODIFICHE ALL'EDIZIONE  

 

Modifiche all’edizione Limentani 1972

II, LI Su fu la bataille > Si fu la bataille







 

Indice dell'opera    

 

[I]

|| Por henorer la tres noble cité que l'en apelle Venise et por henor de mesire Renier Gen, li haut dus de cele belle cité, je maistre Martin da Canal, que ai leües et parleües les ancienes estoires, me sui entremis de translater de latin en franceis les euvres des Venisiens qui furent faites au tens de monseignor Renier Gen et les euvres qui furent faites par les Venisiens au tens des autres dus qui furent devant lui, porce que je vueil que il soit en remenbrance a tosjors mes les euvres d'iaus a l'enor de nostre seignor Jesu Crist et de sa douce Mere, nostre dame sainte Marie, et de monseignor saint Marc li Evangeliste: li quel Venisiens aporterent de Alissandre en Venise et li firent si belle yglise, que, || au tesmoigner des gens, il n'est ou siecle trois plus bele de cele de monseignor saint Marc, de cui ge vos ai fait mencion: et se aucun voudra savoir la verité de cele bele iglise, si la viegne veoir. Et porce que au tens de l'incarnacion de nostre seignor Jesu Crist de .mcc. et .lxvij. ans, et devant et aprés, estoit monseignor Ranier Gen dus de Venise, que je translatai cestui livre de latin en franceis, vos conterai ge les euvres et les proeces des Veneciens, que furent faites por aus au tens de lui, ensi con je vos ai contés les euvres de lor ancestres: porce que multes gens sont ou siecle que desirent savoir tous, la quel chose ne peut pas estre, car li un sont mort et li autre meurent et li autre naissent, si ne pevent pas conter a toz ce que a for tens estoit fait, se il ne nos fait a savoir par escrit ou par || paintures. Escritures et paintures voient les gens a zeus, que quant l'en voit painte une estoire ou l'en oit conter une bataille, ou de mer ou de terre, ou l'en lit en un livre ce que ont fait nos ancestre, si nos est avis que nos somes present ou les batailles sont faites. Et puisque par paintures et por oïr conter et por lire est la chose present, me sui ge entremis as euvres des Veneciens que il ont faites au servise de sainte Iglise et que por henor de sa noble cité. Et por henor de monseignor li dus, de li quels je vos ai fait mencion, et de ciaus que furent devant lui et que doivent venir aprés, et por henor de la nobilités qui orendroit est en Venise et por henor dou peuple aveuc, que funt tes euvres et tes proeces que en mer que en terre, que nul si henemis les ossent neis regarder, vos conterai ge tes || chose que il n'est se verités non. || Et si vos en doing tesmoing l'apostolaus siege de Rome et li patriarche de Jerusalem, madame la roine de Chipre et li rois son fis et monseignor Biaumont, li haut prince de Antioche, qu'est sire de Triple, et mesire Gofré de Sardeigne et li Freres des Maisons et la noble chevalerie de la Surie et que Franceis que Pisans et que borgés d'Acre et de Sur, que Gres que Longuebars que Provensaus que Catelans que Anconetans que totes gens que par mer trespasent, que tot ce que je vos conterai en mon livre est parfite veritez. Et se vos demandés ciaus dont je vos ai fait mencion, il vos diront tot ensi con ge vos conterai sa en avant. Et se aucun venist avant que encontre mon livre vosist aucune mensonge tesmoigner, je li di que il s'en aille veoir les euvres que sunt faites por les Veneciens, que au servise de sainte Igli||se que por henor de sa noble cités, la droitement ou ge vos ferai mencion que sont faites les proeces d'iaus. Porce que por mon escrit soit en remenbrance a tosjors mes as Veneciens que orendroit sont ou siecle et a tos ciaus qui doivent avenir, veul ge que il soit present les proeces que il ont faites et que firent lor ancestres, a l'aide de nostre seignor ]esu Crist et de sa douce Mere et de monseignor saint Marc li Evangeliste, li quels governe li noble ducat de Venise et governera a tosjors mes. Si comencerai mon conte au tens de monseignor Rainer Gen, li haut dus et li noble, ploins de grace et de victoire, ensi con je vos <ai> contés des autres que furent devant lui. Et sachés que je translatai cestui livre de latin en franceis porce que lengue francese est mult delitable a lire et a oïr. Ge pri Jesu Crist et mon||seignor saint Marc, qui done sauvement, henor, vie et victoire a monseignor li dus et a tos les Veneciens, et comencerai mon conte tot en tel maniere.

[II]

Or dit li contes que aprés ce que nostre seignor Jesu Crist vint en terre et prist char humaine en la virge Marie .mcclvij. ans, avint ire et mautalans entre Veneciens et Jenoés en une vile que l'en apele Acre, et Jenoés furent si orguilleus que il mistrent mains es Veneciens et li firent outrage - et ce fu quant il avoient trives entr'iaus -, et pristrent lor nes en traïson: et neporquant il li rendirent erraument lor nes; et quant il orent ce fait, il s'en alerent vanter a Jene. Mes quant un sage home de Jene vit venir les nes de Jene au port - et fesoient li Jenoés si grant joie et si grant feste con s'il eüssent vencu || trestos li mondes -, et lors li enquist celui sage home et dist:

- Que noveles aportés vos? -

Et il distrent que il aportoient les meillors novelles dou monde.

- Dites les moi - ce dit celui proudome.

Et lors li comencerent a conter li grant outrage que il avoient fait as Veneciens. Et quant celui oï ce, il en fu mult a malaise et dist:

- Seignors, sachés certainement que vos avés aportés tes merchandies dela la mer, que, puisque Jene fu faite, ne fu aportee nule merchandie que plus en fust perdus con se perdra de ceste. Vos avés honis Jene! -

[III]

Que vos diroie je? Li Jenoés furent a consoil et eslurent erraument lor mesages et les envoierent en Venise; et distrent a monseignor li dus, que mesire Rainer Gen est apelés:

- Sire, se li fols et niees que Jenoés se font apeler dela la mer ont fait outrage as Veneciens, nos || somes ici venus por l'amender de part de li comun de Jene: si en poiés demander argent a vostre volentés. -

Et quant monseignor li dus oï ce, il dist as mesages:

- Au plus hastivement que vos poés vuidés ma terre, que je penserai bien con il sera amendés; et ne vos faites trover d'ui a .iij. jors en mon païs! -

Et lors departirent li mesages de Jene devant monseignor li dus et s'en retornerent a Jene au plus hastivement que il porent. Et lors furent les Veneciens a consoil et fu esleüs por prendre la venjance et por chevetains tel home que bien fait a loer sa proesce et ces euvres: mesire Laurens, li filz de mesire Jaques Teuples, que fu dus de Venise, que l'en sa par tot les euvres de lui. Il est deboneire, cortois, sage et preus et larges et ploins de bones teches; il n'a en lui se deboneireté non, il fait a loer par tot || li mondes: sa renoumee cort en tos leus. Et quant il fu esleüs a chevetains et por governer les Veneciens, il fu si debonaire que il promist de paser la mer et de trover ciaus que li otrage avoient fait as Veneciens. Que vos diroie je? Il monta en une nef et pasa la mer; et en sa garde fu .xiij. galies des Veneciens.

[IV]

Mes lors quant mesire Laurens fu venus en Acre, en cele vile meesme ou les Jenoés avoient fait l'outraje as Veneciens, il trova armee une tor que l'en a pele la tor des Musques; et avoient il armee une maison ou il avoient porfait un chastel - cele maison avoit a non saint Sabe - ; et avoient fait li Genoés une chaene de gros fust tres parmi le port, que les Veneciens n'entrasent dedens. Et quant mesire Laurens Teuplés vit l'outraje || que Jenoés avoient fait, il comande as Veneciens que maintenant soit debrisee et maumise la chaene que Genoés avoient fait. Lors, se la fusiés, peüsiés avoir veü Veneciens saillir et debriser la chaene et entrer dedens le port: et pristrent .xxx. nes et .ij. galies des Jenoés, et mistrent li feus dedens les nes et les fist ardoir et metre a cenis. Et puis s'en ala mesire Laurens Teuples en la vile, et aveuc lui les Veneciens, et pristrent ceui chastel que Jenoés avoient fait desor saint Sabe et le mist a cenis. Et trova dedens la vile mesire Marc Justiniens, que baillif estoit de la vile a celui tens, de la partie que governe les Veneciens; et lors quant il s'entrevirent, si firent l'un a l'autre et joie et feste.

[V]

A l'endoumain, entre monseignor Laurens Teuples et mesire Marc Justiniens li bail||li, et aveuc iaus les Veneciens, pristrent lor armes et asaillirent lor enemis. Et si avoient Jenoés a celui pont en lor conpagnie et a lor sodee une grant partie de ciaus d'Acre; et ja por l'aide d'iaus ne remest il que les Veneciens ne recouvrasent une rue coverte que Jenoés lor avoient tolue en traison, lors quant il avoient en lor conpaignie trestos les Pisans que a celui tens estoient en Acre. Mes a celui tens que monseignor Laurens Teuples s'en ala dela la mer enporta il la conpagnie des Pisans. Tant porchasa mesire Laurens et li bailli et les Veneciens, que il pristrent de la vile jusque a Mon Musart; et lors fu faite les trives entr'iaus.

[VI]

Quant ciaus de la vile de Jene furent certeins que monseignor Laurens Teuples estoit alés por cheveteins dela la mer, || il manderent cele part lor nes et .iiij. galies et venirent jusque a Sur et porchascerent ileuc tant que il armerent .xvij. galies. Et quant les trives furent faillies, monseignor Laurens Teuples, li cheveteins, et mesire Marc Justiniens, li bailli, armerent .xvij. galies. Et Genoés que a Sur estoient venoient sovent et menu con lor galies jusque au port d'Acre; et quant les Veneciens veoient lor enemis, il sailloient sor lor galies et aloient aprés iaus: mes li Genoés s'en aloient erraument jusque a Sur; et ce fesoient il par maintes fois. Et quant mesire Laurens, li chevetains, et monseignor Marc, li bailli, virent que les Jenoés venoient ensi au port sovent et menu, il garnirent mult bien la vile; et puis entra mesire Laurens Teuples es galies que armees estoient des Veneciens, || que furent par conte .xvij. entre petites et grans, et s'en ala jusque a Sur, ou les Jenoés estoient apareillés en .xvij. galies bien armees des meilors citeïns de Jene. Et quant il virent venir les galies des Veneciens, il oisirent dou port de Sur ardiement por encontrer les Veneciens. Et lors vint avant Pasquet Malons, li amiraill des Jenoés, et aveuc lui .vj. galies armees: et mesire Laurens Teuples, li chevetains des Veneciens, que desor une galie estoit montés, leisa core, et feri premierement a la galie de Pasquet Malon; et fu la bataille entr'iaus dure et aspre. Et neporquant mesire Laurens Teuples enporta le meillor, que il prist cele galie et prist Pasquet Malon, li amirail des Jenoés. Mes en cele meslee fu une galie des Veneciens presque tote prise; et neporquant, || une autre galie la secorut, et pristrent cele de Jene. A cele bataille en fu pris trois galies de Jene a tos les homes, que furent par conte .ccc. des meillors citeïns de Jene. Et se li tens fust a celui point aquoisiez, ja n'en fust nule des galies des Jenoés eschapees: prises eüssent a celui point totes; mes li tens se chanja, et les autres galies des Jenoés s'en eschaperent au port de Sur a sauvetés. Et se savoir volés la verités tot ensi con je la vos cont, demandés ciaus de Sur que cele bataille virent apertement.

[VII]

Quant Mesire Laurens ot prises .iij. galies des Jenoés et li amirail et les Jenoés des .iij. galies, et mises les autres a desconfiture; il s'en retorna a Acre a tote sa conpaignie; et conduistrent les Jenoés que il avoient pris, trestuit lïés, et les .iij. galies d'iaus firent trainer jus||que au port d'Acre. Et quant mesire Marc Justiniens, li bailli des Veneciens, sot la novele, il en fu liés et joians a mervoille; et fu receü mesire Laurens et tote sa conpagnie a si grant henor et a si grant feste, que greignor n'en poroit estre faite as homes dou monde.

[VIII]

De l'autre part, Jenoés que en Acre estoient furent tant dolens et tant corrociés, quant il virent venir leur parens, leur amis et lor voisins ensint pris con je vos ai conté, que il ne cuident jamés avoir joie: si vos di apertement que, de lors en avant que mesire Laurens les desconfist a Sur, il ne furent par liés. Que vos diroie je? Quant li prison de Jene furent mis en seche terre, maintenant furent mis en grant aniaus de fer et mis en prison. Seignors, je veul que vos sachés que Jenoés avoient une || tor en la cité d'Acre si tres grant et si defensable, que l'en ne soit en tos li mondes une tor plus bele ne greignor ne plus defensable. Les Veneciens avoient maint ma<n>guaniaus et perieres asés, que chascun jor jetoient les pieres a merveilles grandres a la tor; et les Jenoés en avoient autresi manguaniaus et perieres a planté, que getoient les pieres as Veneciens: et chascun jor estoit la bataille dure et aspre. A celui point avoient les Jenoés en lor sasine la tor de Pisans, que il l'avoient tolue en traïson; il avoient de lor partie maint baron de la Surie, li sire d'Arsuf et mesire Felipe de Monfort et li Hospitals de saint Johan, que lor aidoit a tos besoing, et li citeïns d'Acre une grant partie. Mes li sage cheveteins et monsignor li bailli des Veneciens porchaserent tant, que il troverent l'amor et la bone vo||lenté des barons de la vile, et conduistrent li rois en Acre et firent si grant bien que tuit cil de la vile furent bien dou roi et de la roine, que une de plus vaillant dame dou monde estoit. Mesire Laurens, li chevetains, avoit en sa conpaignie ses neveus, que mult li aidoient a besoignes: si fu li uns mesire Jaque da Canal et son frere monseignor Felipe, que l'en apeloit Panisat de somon, et mesire Marin Teuples: que mult bien la firent, que en mer que en terre, que a pié que a cheval; et en firent tant d'armes, que bien fait a loer lor proeses. Et a celui tens avoit monseignor li cheveteins un sien neveus en l'isle de Crit, que bien doit estre menteü en cestui conte: celui sien neveu avoit a non mesire Jaque Mudas; celui le vint secore entre lui et un noble Veneciens que l'en || apele mesire Piere Courin: andeus vindrent en Acre con .iij. galies, bien garnies des Veneciens que a celui tens estoient en Crit. Et sachés que andeus ces nobles homes en firent mult d'armes; et monseignor mesire Marc Justiniens, que de sornon l'apellent les Veneciens li Ours, avoit aveuc lui maint preudomes, que mult bien la firent: si en estoit un preudome que l'en apele mesire Marin Justiniens li Oursat, que mult bien la fist a tos besoings.

[IX]

Quant la novele fu aportee a Jene que desconfis estoient les Jenoés a Sur et portés en prison en Acre, ou il avoient si grant espoir, il furent mult esbaïs et corociés a desmesure et distrent trestuit:

- Or en soit prise tel venjance que jamés ne soit obliee! -

Les dames distrent a lor maris:

- Nos ne volons jamés riens de nos dotes, ne por || mort ne por vie: despendés nos dotes por le venger! -

Et les puceles distrent a lor peres et a lor freres et a lor autre parens:

- Nos ne volons maris; tot ce que vos nos devés doner por dotes, si les despendés por prendre venjance des Veneciens, et nos aportés les testes ceste part! -

Que vos diroie je? Lors furent li Jenoés a consoil, et puis armerent .iiij. grans nes et .xxxx. galies: si fu une des galies armee por les dames et un'autre por les puceles, et ce fu a la despanse de lor dotes. Mes lors quant la novele fu venue en Venise que ciaus de Jene s'en aloient dela la mer, a tel conpagnie con vos avés oi, por venger la honte que monseignor Laurens Teuples lor avoient fait, monseignor Rainer Gen, li noble dus de Venise, envoia por secore monseignor li cheveteins et mesire li bailli d'Acre || tel home que bien fait mentevoir en conte, li plus charnel parens et li plus sage de son lignage, et celui que il plus amoit de tos les homes dou monde, ce fu mesire André Gen, li fils que fu de monseignor Marin Gen, que fu frere de mesire Rainer Gen, li haut dus de Venise. Celui mesire André estoit mult sage et preus, juste et cortois et ploins de hardement, et li fu donés maint preudomes a gouverner. Il mut de Venise, li noble cheveteins mesire André Gen, et conduist a Acre .xv.: galies armees des Veneciens; et quant monseignor Laurens vit mesire André Gen que venus estoit por lui secore a tel conpagnie con il avoit, il fu liés a desmesure. Or ne dote il ne Jenoés ne autres gens, puisque il a en sa conpagnie si gentil home, si preus et si sa||ge, con il savoit que mesire André estoit. || funt joie l'un de l'autre et feste mult grant, quant il s'entrevirent; et monseignor li bailli fu tant liés de la venue de monsignor André Gen, que nus ne poroit estre plus liés de la venue d'un home.

[X]

Quant mesire André Gen fu entrés en la vile entre lui et sa conpagnie, il dist que il voloit doner la meslee a Jenoés et essaier lor proeses: si comensa la bataille, que mult fu dure et aspre, et neporquant mesire André enporta le meilor, a l'aide de monsignor li bailli et dou noble cheveteins et des Veneciens que aveuc iaus estoient: il pristrent a celui point tot ce que li Jenoés gardoient jusque a la soue rue et pristrent Mon Musart. Que vos diroie je? Tant en fist mesire André Gen, li noble cheveteins, que par son sens que || par sa proese, que li Jenoés orent acés que soustenir, que chascun jor lor donoient les Veneciens grant assaut. Il estoit a celui tens dela la mer un Veneciens mult sage et mult preus, que l'en apele mesire Tomas Minot. Celui en fist mult d'armes a grant besoing et dona grant domage as Jenoés sovent et menu, a l'aide des Veneciens que s'en aloient aveuc lui la ou la meslee estoit encomencee.

[XI]

Quant monsignor li dus oï novele que Jenoés esforsoient lor armement a Jene por envoier dela la mer, il envoia dela la mer un noble Veneciens por secore ciaus qu'estoient en Acre. Celui gentil home estoit apelés mesire Pois Falere, preudome et sage et estrait de haut lignage; a celui dona monsignor li dus .x. tarides mult bien armees de preudomes. Mesire Pols issi || de Venise a tel conpagnie con vos avés oï et erra tant parmi la mer, que il fu venus a Acre, ou il trova monseignor li bailli et andeus li nobles cheveteins, que mult furent liés de sa venue: si fu receü a grant joie et a grant feste. Et sachiés, signors, que il savoient bien que Jenoés venoient cele part a si grant esfors con je vos ai conté: mes lors quant mesire Pols lor dona si bele aie con vos avés oï, il ne dotent tote Jene, se il s'en alasent cele part. Et monseignor li dus, quant il ot envoiés si biaus secors dela la mer, il a grant espoir es cheveteins et en monsignor li bailli et es Veneciens que sunt en Acre, que, conbien que Jenoés s'en vont cum .xxxx. galies et .iiij. nes armees, il ne dotent ne Jenoés ne lor esfors: en la manaie de Jesu Crist et en garde de monseignor saint Marc mist il les Veneciens.

[XII]

|| Que vos iroie je devisant? Tant s'en vont les .xxxx. galies et les .iiij. nes des Jenoés a ploines voiles parmi la mer, que il furent venus a Sur, ou il troverent ciaus de lor contree, que estoient desconfis et maubaillis, et que mesire Laurens Teuples les avoit desconfis, et pris en avoit il une partie d'iaus et conduit en prison en Acre, ensi con nos vos avons conté en nostre conte sa en ariere. Et quant il furent venus a Sur et il virent ciaus que furent desconfis tres devant Sur, si lor dist li Rous de la Turque:

- O cheitis, vos vos leisastes prendre et desconfire, et ge vos vengerai! -

Et firent ileuc si grant joie et si grant feste con se il eüssent desconfis demi le munde.

[XIII]

De l'autre part, les Jenoés que en Acre estoient feisoient si grant joie et si grant feste, que c'estoit une merveille || a oïr, et disoient as Veneciens:

- Hesclavons, vos estes trestuit mors! Ja n'en poés eschaper vis! Fuiés; fuiés de la vile, que vos estes mors, que ja s'en vient la fior de Crestientés! A l'endemain serés trestuit ocis, que en mer que en terre! -

Il avoient une tor en Acre, la plus bele et la plus defensable que l'en seüst en tos li mondes: sor cele tor feisoient il si grant joie et si grant feste, que bien lor estoit avis que il deüssent metre en lor subjection trestot li monde; il mistrent desor cele tor li confanon de trestos lor amistés.

[XIV]

Quant les Veneciens que en Acre estoient a celui tens furent certeins que les .xxxx. galies et les .iiij. nes armees de Jenoés estoient venus a Sur, il ne furent pas esbaïs, ains furent hardis come lions. Et lors furent a consoil, et troverent en lor consoil que mesire Marc Ju||stiniens, li bailli, gardast la vile en la conpagnie de maint preudome de Venise, et li .ij. nobles cheveteins s'en alassent veoir lor henemis enmi la mer, et aveuc iaus les Veneciens. Ensi con il l'atirerent, le firent; mesire Marc Justiniens, li bailli, remest en Acre, et mesire André Gen et monseignor Laurens Teuples s'en entrerent es galies et issirent hors et se mistrent en mer por recevoir lor henemis mortels. Et sachiés que les galies des Veneciens estoient .xxxviij. galies.

[XV]

Ne demora gueires aprés ce que li nobles cheveteins entrerent es galies, que .xxxxviij. galies et .x. vaquetes et .iiij. nes venoient devers Sur, menasant totevoies les Veneciens. Et quant il furent auques pres dou port d'Acre, il abatirent lor voilles et sordirent lor ancres et comencerent menaser les Veneciens: mes li vent estoit aspre, || que Veneciens ne porent aler celui jor a aus por abatre lor orgueill. Mes la nuit firent les Jenoés si grant luminaire de cierges et de tortis, que bien estoit avis a ciaus que les gardoient que il fusent homes de grant afaire et de grant orgueill. Il estoient si envosiés et fesoient si vos ai contés sa en ariere, il furent ensi receü con il avoient deservi. Chascuns lor cort a l'encontre, petit et grant, dames et damoiseles, et li font joie et feste mult grant; et mesire li bailli les resut entre ces bras. Mult bien furent reseü trestos ciaus que aveuc iaus furent a la meslee; et lors fu faite joie et feste de totes pars.

[XVIII]

Un riche bailli de Sur, que l'en apeloit Felipe de Monfort, estoit, a celui point que la bataille estoit entre Veneciens et Jenoés en mer, venus en la splaje tres devant Acre, et aveuc lui une grant conpaignie de chevalerie, que venus esto||ient en aide des Jenoés et por iaus secore. Mes quant il voit que Jenoés furent desconfis et pris enmi la mer, il s'en ala a tote sa conpagnie, gratant le chief et enbrunchant contreval, et dist:

- Les Jenoés ne sont pas homes se de borde non et resenblent osiaus que manjuent poison, que il se jetent en mer et se neient dedens: lor orgueill est abatus! -

[XIX]

De l'autre part furent li prison de Jene ostés des galies et furent trestuit enprisonés et mis en grant aniaus de fer. Et lors furent li Jenoés de la tor a consoil, et troverent en lor consoil que il priereent monsignor li bailli et les nobles cheveteins que il leur donassent conjé de la vile et les leisasent aler a sauvetés de lor cors: et il furent si deboneire, que il lor donerent conjé. Ensi con je vos ai contés furent cha||ciés les Jenoés d'Acre et fu abatue la tor, ou il avoient si grant espoir, a la terre, en tel maniere que ja ne remest piere desor piere: si en fu pris poison al fondement que pristrent <as> Pisans. Et se savoir volés la verités de ceste bataille coument ele fu achevee, ensi con je le vos ai contés, et de la tor, coment ele fu abatue, si alés a Acre, si poés veoir que la tor n'est pas en estant; et de la bataille vos conteront ciaus de la vile tot ensi con je le vos ai contés.

[XX]

Que vos diroie je? Quant li .ij. nobles cheveteins et monsignor li bailli virent leus et teins, il firent armer les galies meesmes des Jenoés et mistrent dedens les Jenoés que furent pris, que a Sur es trois galies que tres devant Acre es .xxv. galies, en grans aniaus de fer, et li envoierent prisons a mon||seignor Rainer Gen, li noble dus grant bobant et si grant noise, que li plus cheitis d'iaus resenbloit un lion: et totesvoies menasoient les Veneciens.

[XVI]

A l'endemain auques par tens li nobles cheveteins de Venise firent chanter le saint Evangile; et quant il fu chantés, il se desgeünerent un petit, et aprés leverent lor ancres et escrierent:

- Or a aus, a l'aide de nostre seignor Jesu Crist et de monsignor saint Marc de Venise! -,

et comencerent najer. Et andeus li nobles cheveteins ferirent premierement es galies des || Jenoés, et li autres Veneciens ferirent aprés; et fu la bataille grant et mervilleuse, dure et aspre, enmi la mer. Mes tes fu l'aventure, que li Jenoés furent desconfis, et se comencerent jeter en mer et noier soi en mer: de tes noioit et de tes fuioient as nes. Et neporquant a cele meslee eu furent prises .xxv. galies, a tos ciaus que eschaperent de la bataille et que remestrent en vie es .xxv. galies; et les autres galies s'en alerent fuiant vers Sur a forçe de najer. Et ciaus que furent pris estoient .dclxvj. et ciaus que se noierent en mer furent .cccc. et plus; et detrenchés en furent en la bataille .dc. et plus. Mes une aventure lor avint que mult lor aida, que, maintenant que la bataille des galies fu finee, sorvint un vent que lors nes drecierent les voilles et s'en alerent fuiant vers Sur a || ploines voilles: et por ce eschaperent as mains as Veneciens. Et se savoir volés la verité tot ensi con je la vos cont, demandés a ciaus d'Acre, que virent la bataille tot apertement.

[XVII]

Endementiers que li Veneciens se mistrent en mer encontre lor henemis, fu asailis li bailli enmi la vile, si li corut au desus les Jenoés que estoient en Acre, a pié et a cheval. Mes monsignor li bailli fu si vigouros et si preus, que il defendi mult bien la vile a l'aide des Veneciens que aveuc lui estoient <et> mist a desconfiture trestuit les Jenoés que sor lui vindrent. Et quant cil de la tor de Jene virent desconfis les Jenoés que en mer que en terre et virent li remaignant des galies aler fuiant et les nes aveuc, il ne font autre delaiance fors que il abatirent l'enseigne de Jene a terre et totes les || autres banieres que il avoient mises desor la tor, et geterent a terre lor escus et lor armes. Et quant li nobles chevetei<n>s des Veneciens furent venu a la cité a si grant victoire con il avoient fait en la mer, ensi con je de Venise. Et quant il furent conduit devant lui, si les fist mult bien garder et metre en prison, selonc la coustume de guerre. Et quant la novele fu alee a Jene que ses citeïns estoient venu en prison en Venise, il s'en alerent a monsignor l'apostoille et li crierent merci de lor prison. Et mesire l'apostoille, come pere de tos les crestiens, en prist pitié, et envoia ces letres et sa proiere a monsignor li dus, con pere a fils, que il por amor de lui et de sainte Iglise donast conjé a cheitis homes de Jene que il avoient en prison. Et monseignor li dus, cui Dex done honor et victoire, oï la proiere de monsignor l'apostoille, si manda son consoil et lor mostra la proiere de monsignor l'apostoille. Et il furent piteus, come gentis homes, si loerent a monsignor li dus que il leur do||nast conjé. Mai<n>tenant lor dona monsignor li dus a chascun d'iaus cote et chauces et soliers, et lor dona conjé; et il s'en alerent en lor païs a sauvetés.

[XXI]

Que vos diroie je? Monseignor li dus envoia en Romanie un noble chevetein por garder Romanie que nus si henemis n'i osast metre le pié: et ce fu mesire Jaque Courin; si li dona monsignor li dus < > galies, mult bien armees de Veneciens. Il issi de Venise a tote sa conpagnie et s'en ala en Romanie et en fist tes euvres, que nus henemis de Venise osa neis regarder Romanie; et au comandement de monsignor li dus il s'e<n> retorna en Venise.

[XXII]

Un poi avant que la bataille fust, envoia monsignor l'apostoille son mesage en Venise, que dist a monseignor li dus que il envoiast ses mesages a lui; et autretel mesajes || envoia il a Pise et a Jene. Et monsignor li dus envoia ses mesajes a monsignor l'apostoille .iij. mult gentis homes, dont li un fu apelés mesire Johans da Canal et li autre monsignor Felipe Storlat; et li tiers fu mesire Marc Courin. Et quant il furent devant monsignor l'apostoille, et li mesaje de Jene et ciaus de Pise, monsignor l'apostoille dist:

- Seignors, je vos pri que vos soiés en pes et ne faites outraje l'un a l'autre: je vos en pri et comant de par Jesu Crist et de monsignor saint Piere, et de la nostre. Et sachiés que vostre guerre et vostre male volentés est grant domaje a la Sainte Terre dela la mer et a tote la Crestienté. Faites pes: que Damedex vos beneïe! -

Tant proia monsignor l'apostoille l'une partie et l'autre, que il firent pes; et ciaus de Jene distrent, au fermer dou conpromis, que li quels || eüsent eü domaje dela la mer, si fust sien. Et ensi fu establis et fermés li conpromis; et en fu mis une grant paine: que li quels feïst outraje ne domaje de lors en avant l'une partie a l'autre que il fusent cheü dou conpromis. Droitement a celui tens avoient les Veneciens apareillés .xxxx. galies et .ij. grans nes et avoient donee la sodee a tos ciaus des nes et des galies: et por la proiere de monsignor l'apostoille les fist desgarnir monsignor li dus. Que vos diroie je? Quant li conpromis fu fet, et l'apostoille dist as mesajes:

- Or soiés en pes et faites le bien: que Damedex vos beneïe! -

Et lors dona monsignor l'apostoille sa beneison as mesajes et lor dona congé; et il s'en retornerent chascun en son païs, puisque fait en fu li conpromis devant monsignor l'apostoille, et par || son comandement. Et cuidoient les Veneciens avoir pes a Jenoés; mes li afaires s'en ala tot autrement, ensi con je vos conterai sa en avant.

[XXIII]

Mes anceis veul je que vos sachiés que anceis que li mesajes se departissent devant monsignor l'apostoille, atirerent il coment ciaus que dela la mer estoient en guerre seüsent que il eüsent fait pes, et que il ne fusent plus de lors en avant en guerre et que il s'en gardasent desormés de fere domaje l'une gent a l'autre: que li conpromis en estoit fait et mis grant paine. Et troverent entr'iaus et fu establis que .ij. nobles homes de Venise s'en alasent a Jene et paser la mer aveuc les Jenoés et porter la pes en Acre: si fu un d'iaus mesire Johan Dofin et l'autre fu monsignor Joans Badouers, li fils de mesire Marin Badouer. Cil .ij. preu||domes s'en alerent a Jene par li comandement de monsignor li dus, et .ij. nobles homes de Jene vindrent en Venise, et .ij. gentis homes de Pise en vindrent autresi: tuit .iiij. devoient aler dela la mer por porter la pes et que entrevoies ne donassent domaje l'une gent a l'autre, ensi con monsignor l'apostoille l'avoit comandé. Mes il ne furent pas trop loins en mer, que il oïrent la novelle que desconfis estoient Jenoés et abatue la tor a terre, ensi con je vos ai contés sa en ariere. Et lors quant li .ij. Jenoés airent conter la novelle, il furent si corociés et si a maleise, que il cuidoient morir a deul: et si en morut un d'iaus et fu enfoïs en Jadre: que la ou il cuidoient oïr novelles a lor eus, il l'oïrent mult autrement, que il cuidoient que les Veneciens fusent desconfis et il oïrent || conter que Veneciens avoient desconfis les Jenoés et abatue la tor de Jene a terre. Que vos diroie? Mult furent a maleise, et Veneciens et Pisans furent a aise.

[XXIV]

Quant ciaus de Jene que en prison des Veneciens avoient esté furent retornés a Jene - que monsignor li dus lor dona conjé por la proiere de monsignor l'apostoille, ensi con je vos ai contés sa en ariere -, Jenoés furent a consoil, et troverent en lor consoil que ja por creanter pes ne por conpromis que il avoient fait ne remandra que il ne preignent venjance des Veneciens, que si grant outraje lor avoient fait con de abatre leur tor a la terre. Il envoierent leur mesajes en Romanie a un preudome que l'en apeloit mesire Palialog, que novelement avoit eüe la signorie dou Natuli. Celui estoit henemis des Veneciens, et Jenoés li promist a || doner galies et homes au domaje des Veneciens; et mesire Palialog lor promist a doner la sodee a tos; et ensi fu acreantés et d'une part et d'autre, et ensi le firent.

[XXV]

Que vos diroie je? Un poi aprés avint, por mavese garde, que un Gres, que l'en apele < >, a grant conpagnie de Gres, enblerent par nuit Costantinople, lors quant la Poestés estoit alés en ost et avoit aveuc lui grant conpagnie des Veneciens. Mes tes fu l'aventure que, au retorner, la vile estoit enblee, et mesire Bauduin, li enpereor, et li autre Latins, que homes que femes que petis enfans, s'en estoient mis en la navie a sauvetés; et monsignor Marc Gradenic, la poestés, les fist conduire a Negrepont a sauvetés. Mout fu corociés monsignor li dus de cele aventure || et de cele perte; et celui Gres que enbla Coustantinople dona la signorie a mesire Palialog; et quant il en fu en sasine, si mist en leu des Veneciens les Jenoés. Et monsignor li dus envoia por garder Romanie un mult gentil home, que l'en apeloit mesire Marc Michel, et li dona .xviij. galies bien armees. Celui cheveteins se mut de Venise et s'en ala en Romanie a totes les galies. Il sercha la Romanie sa et la et pres et loing, mes tes fu l'aventure, que il ne post trover nus de ces enemis. Et a celui tens meesmes s'en ala .xxx. galies des Jenoés en Coustantinople par un'autre voie, non pas par cele ou mesire Marc Michel gardoit li trepas; et tant fu celui cheveteins en Romanie, que li maus de la mort le sorprist, et morut illeuc.

[XXVI]

Un poi aprés fist armer || monsignor li dus .xxxvij. galies; et furent por aus governer .xxxvij. gentis homes estrait de haut lignaje de Venise et por cheveteins fu un noble sire que l'en apele mesire Jaque Dolfin; et li dona monsignor li dus .vj. gentis homes por lui conseiller. Il murent de Venise mult bien garnis que d'armes que de preudomes et s'en alerent en Remanie cerchant Jenoés, que mult esforceement, a grant planté de galies, estoient alés cele part a la despense et a la sodee de mesire Palialog, le sire des Gres. Et mesire Jaque Dolfin, cheveteins de Venise, a tote sa conpagnie, cercherent tant la Romanie por trover Jenoés, que il lor fu dit que il estoient a Salonic .lx. galies mult bien armees de Jenoés et de Gres. Et quant mesire Jaque Dolfin oï cele novele, il fu liés a mervoilles, et autresi furent liés la nobilités de Venise; et || li preudomes des galies en firent si grant joie et si grant feste, que ce fu une grant mervoille, et comencerent a crier:

- Aur, aur! Or a aus, or a aus! -

Et li noble chevetein ne fist autre delaiance fors que il fist drecier les voilles vers Salunic et s'en ala cele part, que a ploines voilles que a force de najer. Et quant il furent venus tres devant Salounic, il troverent ileuc .iiij. grans nes armees des Jenoiés, que avoient faites les bertresches desor les nes et les liches en eive tres devant lor galies. Et quant les Veneciens virent se, si ne leur fu pas bel, qu'il estoient ensi cerés; et mesire Jaque Dolfin, li chevetein des Veneciens, fist demander a ciaus de Salounic li quels estoit amirail des galies, que il venist enmi la mer a totes ces galies armees: et se il refusast la bataille de .xxxvij. galies, il envoiero||it une partie ariere: et il venist hors a totes ces galies garnies au mieus que il sauroit. Sachés, signors, que il ne trova nului que respondist a parole que monsignor li chevetein lor fist demander. Et lors enquist monsignor Jaque Dolfin et les nobles consiliers a sajes homes de son host et lor demanda conseil coment il poroient domajer les Jenoés: et il distrent que li Jenoés estoient ensi cerés de gros fust, que nul domaje ne lor poroient doner.

[XXVII]

Quant monsignor Jaque Dolfin voit que il musoit la por neant, si s'en partirent d'ileuc et s'en alerent a un chastel que l'en apele li Scopols; et d'ileuc s'en vet a tote sa conpagnie parmi la mer, ou il cuidoient trover galies de Jenoés, que novelement c'estoient partis de Jene. Mes tel fu l'aven||ture, que les galies des Jenoés s'en alerent par un'autre voie a Coustantinople, et mesire Jaque Dolfin a tote sa conpagnie s'en retornerent en Venise. Que vos diroie je? Droitement a celui tens c'estoient meües .iij. galies bien armees de preudomes de Nigrepont, ou il avoient dedens borjois de Romanie et Veneciens a grant planté. Il s'en alerent parmi l'Avide jusque a Coustantinople et issirent en seche terre et pristrent homes et mistrent feu es barches; et puis s'en alerent en la Greignor Mer et pristrent Gres et un sandals chargiés de merchandies, et s'en vindrent a tot li sandals tres devant Coustantinople, mult grant joie demenant. Mes cele joie et cele feste que il fesoient lor torna en grant doulor,que tes fu lor aventure, que il encontrerent || en l'Avide .xxxx. galies armees de Jenoés et .xv. galies de Gres. Li amirail lor envoia de ces galies, que lor distrent:

- Il vos estevent randre! -

Et il distrent que non feront, et monterent desus li sandals et fu comencee la bataille entr'iaus, dure et aspre et mult felenesse. Si se defendoient mult bien les Veneciens que desor li sandals estoient montés, mes li amirail des Jenoés fesoit trere ariere les galies de la premiere bataille et les fesoit asaillir des autres galies; et cil se defendoient et ocioient Jenoés a grant planté. Et dura tant la bataille con les Veneciens orent de coi defendre; lors quant il lor failli les armes et que il n'avoient de coi defendre et que il avoient bien vengee lor mort, Jenoés monterent desus li sandals a si grant planté, que il se reversa || enmi la mer: si se neierent en eive trestuit cil que desus monterent, et maint Veneciens aveuc iaus.

[XXVIII]

Ze veul que vos sachés que de cele meslee en furent ocis des Jenoés .dccc. et plus, que por armes que por l'eive ou il se noierent dedens, et des borjois de Romanie et des Veneciens en furent ocis et neiés en mer .ccc. et pris en furent .l. et conduit en Coustantinople devant Palialog. Et distrent Jenoés a Palialog:

- Sire, veés ces robeors de mer! -

Et lors li conte le grant domaje que il lor a fait de ces homes enmi la mer et coment il se desfendirent bel desor li sandals. Et quant Palialog oï ce que Jenoés distrent que il estoient robeors de mer, si les fist gaster as fers chaus les siaus; et sachiés que il furent par conte .l. preudomes, dont il fu gra||nt domaje. Por les cotes et por les chauces et li solers que monsignor li dus fist doner as Jenoés, quant il lor dona conjé hors de la prison de Venise, ensi con nos vos avons conté sa en ariere, donerent li Jenoés consoil de gaster les Veneciens: et ce fu li gueredon dont il acheterent puis mult chier.

[XXIX]

Quant la novelle fu venue en Venise de ciaus que furent gastés, monsignor li dus en fu mult corociés, et fist eslire es cheveteins mult gentil home, estrait dou lignaje de celui dus que prist Coustantinople et mist a destrucion li Gres; et li dona monsignor li dus .xxxij. galies et por governer les galies maint preudomes que ont lor vies usees en mer. Celui noble cheveteins estoit apelés mesire Guibers Dandle, et sachiés || certainement que il promist bien a monsignor li dus que, se Damedex li donast trover Jenoés, a l'aide de monsignor saint Marc et des preudomes que il avoit en sa conpagnie, il venjeroit l'outraje que fait estoit as Veneciens. Quant li amirail de Jene que estoit en Coustantinople oï conter que de Venise s'en aloient en Romanie .xxxij. galies sans plus, il s'en ala a Palialog et li dist:

- Sire, sachés certainement que il est voir que de Venise s'en vient .xxxij. galies armees en Romanie. Or est venus li terme que vos poés estre sire de Romanie et de tot l'enpire. Faites bien armer les galies esforcieement et metés les Jenoés dedens et faites asaillir les galies des Veneciens enmi la mer mult ardiement. Et sachés que nos savons certeinement que il sunt mauvaisement armees, si ne pora vers || nos avoir duree: nos les prendrons de legier, a se que il sunt petit de gent et mauveisement armés. -

[XXX]

Quant Palialog oï ce, tantost li fu avis que il disoit voir, et lors fist armer .xxxxviiij. galies et .x. seities, et i mist dedens .vj. mil homes, trestuit bien armés, et lor dona .iiij. amirails ou il mult se fioit. Il se mistrent en mer et najerent tant, que il furent venus a une isle de mer que l'en apele Porcaires; la droitement atendoient il les galies des Veneciens. Mesire Guibers Dandle s'en issi de Venise a tel conpagnie con je vos ai contés sa en ariere, et se mistrent enmi la mer et se hasterent tant, que a ploines voilles que a force de najer, que il furent venus en Romanie; et aloient cerchant les Jenoés et sa et la, et tant que il avint que mesire Guibers, a tote sa con||pagnie, s'en ala a une isle que l'en apele .vij. poucels por enquerre novelle ou il peüst trover les Jenoés.

[XXXI]

Endementiers que mesire Guibers Dandle estoit a celui port, avint que une seitie vint auques pres de lui au port, et il cuidoit qu'ele fust des amis de Venise ou de monsignor le prince de la Moree ou de mesire Laurens Teuples, que a celui tens estoit a Nigrepont. Mes ne demora gueres que cele seitie s'en ala fuiant; et quant mesire Guibers vit aler fuiant la seitie, il envoia aprés .ij. galies por veoir et savoir que noveles fusent en mer. Que vos diroie je? La seitie fuoit a force de najer et les .ij. galies aloient aprés; et quant il furent enmi la mer, il virent venir .xxxviiij. galies et .x. seities des Jenoés devers le Porcai||res. Et sachiés que il avoient eü novelles des Veneciens que estoient a .vij. poucels; et mesire Guibers, li noble cheveteins, n'avoit eü nule novelles d'iaus. Lors quant les .ij. galies des Veneciens que aloient aprés la seitie virent les galies des Jenoés venir, il firent signe a monsignor li cheveteins selonc la coustume des galies.

[XXXII]

Quant mesire Guibers, li noble cheveteiris de Venise,» vit le signe que firent les .ij. galies, il ne fist autre delaiance, fors que il issi enmi la mer a tote sa conpagnie; et sachés que il n'estoit a celui point fors que .xxxj. galies, que il en avoit envoiee une a Nigrepont. Et quant mesire Guibers, li noble cheveteins, li preus et hardis, vit les galies des Jenoés, il ne fu pas esbaïs, mes, come lion hardis et viste, fist armer tote sa gent, || et puis fist comander a tos ciaus que les galies avoient en guarde que nus ne fust si hardis que devant lui osast ferir. Jenoés venoient sereement et chascune disene avoient lor amirail et guardoient a iaus: mes les Veneciens, se la fusiés, seignor, peüsiés avoir veü con il estoient hardis et ploins de grant proece et de grant ardement!

[XXXIII]

Et quant mesire Guibers Dandle, li noble cheveteins des Veneciens, vit tens et ore de ferir, il escria et dist:

- Dieu soit onos et monsignor saint Marc de Venise: or a aus! -,

et lessa core et feri es galies de Jenoés, et les autres galies leisserent core et ferirent aprés lui: si fu la bataille et dure et aspre, si orent asés que sostenir que d'une part que d'autre. Mes enmi la bataille saillirent maint preudomes de Ve||nise en la galie de l'amiraill de ]ene et abati l'estendart; et fu ocis li un des amiraill enmi sa galie et fu prise cele galie; et en l'autre galie de l'amirail saillirent Veneciens, et l'amirail s'enfuï en une vaquete. Veneciens abatirent cel autre estendart et pristrent cele galie; et sachés que andeus li estendart estoient mult bien enchaené enmi les galies, chascun par soi. Et .ij. autres galies des Jenoés en furent prises en cele bataille et recovree une que Jenoés avoient presque tote prise, que mult estoit avant alee. Et quant li autre .ij. amirail de Jene virent abatre li .ij. estendart, si se mistrent en fuie, et tot le remagnant des galies, et leiserent les .iiij. prises, a tos les homes. Si fu en cele bataille mult bien venjés li gastement des homes que furent gasté a Constantinople, que || en cele bataille en fu ocis .de. Jenoés et pris en furent .ecce., et des Veneciens en fu ocis .xx. homes et navré .cccc., que puis garirent mult bien. Fuiant s'en aloient Jenoés parmi la mer, getant en eive tot ce que lor destornoient a fuïr isnelement; et neis les Jenoés se jetoient en mer, que mieus cuidoient eschaper en mer que dedens les galies. Et se savoir en volés la verités de ceste bataille et dou fuïr, tot enci con je le vos ai conté, demandés li Gres de Coustantinople, que un des amirail que s'en ala fuiant fu gres.

[XXXIV]

Tant fuïrent les galies que monsignor Guibers Dandle desconfist en mer, que il furent venus a Malveisie, que a force de najer que a l'aide dou vent; et quant li .ij. amirail furent mis a sauvetés, il mistrent les gardes que gardoient en mer, que totesvoies || cuidoient que les Veneciens venisent aprés. Et mesire Guibers, li cheveteins de Venise, quant il vit que les galies des Jenoés s'en aloient fuiant, si voloit aler aprés; et lors li fu dit que maint preudomes des galies estoient navrés, et il vit que il s'en estoient ja mult eslongniés d'iaus, et por ce remest la chace, dont Jenoés s'enfuïrent a sauvetés. Et fist metre les Jenoés, que furent pris, en cepes, et jeter es fons des galies, et fist garder les plaies des Veneciens et ciaus des Jenoés que navrés estoient. Et Jenoés que a Malveisie estoient et que totevoies fesoient garder la mer por paor des Veneciens que n'alasent cele part, garderent tant enmi la mer, que il virent .iij. tarites des Veneciens que s'en aloient parmi la haute mer, et s'en aloient porter || viande as galies des Veneciens, que monsignor li dus leur mandoit. Et quant les gardes de Jene virent aler les tarites parmi la mer, si le distrent as amirails; et quant il oïrent se, il ne font autre delaiance, fors que il entrerent trestuit es galies et s'en isirent de Malvaisie et se mistrent en mer et s'en alerent najant as tarites. Et quant ciaus des tarites virent venir les galies vers iaus, il cuidoient certeinement que il fusent les galies des Veneciens ou il cuidoient doner les viandes: et por ce ne pristrent il lor armes por defendre lor cors. Et lors vint les galies des Jenoés environ et pristrent les tarites et mistrent li homes en cepes el fons de lor galies, que furent par conte .c. et .xx. mariniers de Venise.

[XXXV]

Mesire Guibers, porce que || des Veneciens estoient navrés durement et en peril de mort tes i avoit, s'en ala a tote sa conpagnie a Nigrepont et fist illeuc garir et medeciner les navrés, et acheta illeuc a tos ciaus de son host viande a planté; et puis s'en retorna en Venise a tote sa conpagnie. Et fu receüs mesire Guibers, li noble cheveteins, et sa conpagnie aveuc lui, a grant joie et a grant feste; et mesire Guibers dona a monsignor li dus .cccl. Jenoés, que il e sa conpagnie pristrent es .iiij. galies en Romanie. Et mesire Rainer Gen, li haut dus de Venise, les fist mult bien garder et metre en prison, selonc la coustume de guerre.

[XXXVI]

Un poi aprés s'en retornerent les Jenoés a Jene, et furent par conte .lx. galies, que Pasquet Malons en avoit esté amirail de .xxv. galies, et avoi||ent eü la sodee de mesire Palialog, li sire des Gres. Et sachés que, au retorner que il firent en Jene, il devoient doner vitaille a Malveisie, que mesire Palialog leur mandoit. Il ne le dona pas, ains s'en ala a Jene; et a celui point porterent il li .cxx. mariniers que il pristrent es tarites et les dona li amirail a la poestés de Jene, et il les fist mult bien garder et metre en prison, con homes de guerre. Et furent tant en prison, que maint relegious homes se entremistrent por chanjer les por ciaus de Jene que mesire Guibers conduist en Venise. Si vindrent de Jene Freres prescheors, que en parlerent a monsignor li dus: ce fu frere Jorge; et de Venise s'en alerent a Jene .ij. rendus, que mult fait a loer lor euvres. Li un est apelés frere Almeric, celui que establi en Venise une maison por mala||des metre a santés, et apele l'en cele maison la «Misericorde»; et l'autre rendus est apelé frere Laurens: celui establi l'autre maison por amalades metre a aise, et cele maison apele l'en la «Ca' de Dieu». Et andeus ces rendus s'en alerent a Jene et parlerent a la poestés; et tant firent les rendus que en Venise que en Jene, que il furent chanjés: si s'en ala chascun en son païs. Et l'autre part mesire Palialog pensa a soi meismes et dist que il avoit mal esploitié: se il tel homes con Jenoés estoient deüsent tenir a sa sodee, que il n'osent neis reguarder les Veneciens enmi lor vis, il despendroit trestos son avoir et ne gaagnera nule riens. Et maintenant envoie quere li sire des Jenoés que en Coustantinople estoit; et quant il fu venus devant lui, mesire Pa||lialog le fist aler en une chanbre ou il avoit son grant tresor et li dist:

- Vos me promeistes a doner Romanie tote quite et de chacier les Venesiens hors de Romanie: si ai despendu un si grant monciaus de perpres con cestui la, et si n'ai par vos nule riens gaagnié: Des abate vos proeces et vos bordes! -

Et quant il a ce dit, si s'en issi hors de la chanbre et li dona conjé.

[XXXVII]

Un poi aprés envoia il quere un Veneciens que il avoit en prison; et celui home avoit a non Henric Trevisens. Et quant celui Henric fu conduit devant lui, si li dist tot a consoil:

- Je veul - fait il - que tu t'en ailles en Venise tot priveement, et tant porchace que tu enquieres tot a consoil a mesire li dus se il vosist estre bien de moi, et que il envoie ceste part un sien me||saje, que bien leur ferai tel chose, que les Veneciens s'en poront tenir apaiés. -

Que vos diroie je? Celui preudome s'en vint en Venise et forni bien son mesaje; et monsignor li dus envoia cele part un gentil home de Venise que l'en apele mesire Benoit Grilons: il s'en ala cele part et forni bien son mesaje. Si m'en teirai atant de conter de cestui fait, que bien vos en conterai sa en avant, porce que je veul conter de ce que avint aprés entre Veneciens et Jenoés en mer.

[XXXVIII]

Ze veul que vos sachés que por nul esfors que Jenoés feisent de armer galies, Veneciens ne leiserent d'aler a Acre, en Romanie et en Crit, que monsignor li dus feisoit si bien garder la mer a force de galies, que les nes des Veneciens s'en aloient a Acre, en Alisandre et en tos leus et re||tornoient a ssavetés: et li Jenoés n'osoient aler se en repost non, et lor galies s'en aloient reponant come laron de mer, que vont derobant et sa et la en larecin. Et neporquant anceis vos conterai je que avint de monsignor Bauduin, li enpereor de Coustantinople, et puis tenrai mon droit conte de la mer, se que avint entre Veneciens et Jenoés.

[XXXIX]

Voirs fu, ensi con je vos ai contés sa en ariere, que monsignor Marc Gradenic conduist li enpereor a Nigrepont, et il trova monsignor Laurens Teuples que li dona la moité de son vaselement d'arjent et un biau destrier; et mesire li pri<n>ce de la Moree le aaisa por sejorner. Mes il ne demora gueres en la Moree, anceis s'en ala en Puille por aler a monsignour l'apostoille et d'ileuc en France por li secors demander; et il manda ces letres a monsignor li || dus, proiant le que il mandast ces mesajes a monsignor l'apostoille et au roi de France et as autres rois dou Ponent: et tot ce fu devant que mesire Palialog envoiast celui Henric, de cui je vos ai fait mencion, en Venise. Quant li rois Manfrois, que a celui tens estoit sire de Puille et de Cesile, sot la venue de monsignor li enpereor de Coustantinople, si li ala a l'encontre et le resut mult bel et li fist joie et feste, et le aaisa de totes iceles choses que apartient a avoir enpereor, et li dona vaisselement, que d'or que d'arjent, a devise, li biaus dras de soie, biaus destriers et palefrois et autre chevaus por sa maisnee, et maint vaslet por lui servir. Et aprés li dona grant planté de mehailles d'or por despendre et li promist l'aide que de son cors meesme || que de ces barons que de ces homes, a sa despanse; et aprés li dona li baron de sa terre grant planté d'or et d'avoir.

[XL]

Sire Enperere - fait li rois Manfrois -, vos alés a monsignor l'apostoille, ensi con vos dites. Il n'est bien de moi, de voir le sai. Je veul, se il vos plest, que vos li dites de par moi que, se il me veut doner sa grace et pes, ou au mains trive, je passerai en Romanie aveuc vos a ma despanse et vos metrai en sasine de Coustantinople; et au retorner que je ferai en Puille, se il me vodra doner Puille, m'en irai dela la mer a tot mon esfors et ferai tant a mon pooir, que je prendrai Jerusalem, que paiens ont en sasine, et le rendrai a la sairite Crestientés. Et se monsignor l'apostoille ne vodra fere ceste chose et vos passés en Romanie, je vos donerai || mult bele aide. -

- Sire - se respont monsignor li enpereor -, grant merci! Et sachés veraiement que je ferai bien cestui mesaje a monsignor l'apostoille, et l'en proierai come signor. -

[XLI]

Tant demora monsignor li enpereor de Coustantinople aveuc li rois Manfrois, con a lui plot; et puis prist conjé et s'en ala a monsignor l'apostoille et fist devant lui la conplainte de sa ville que enblee li estoit par nuit. Et monsignor l'apostoille li promist la cruis, et mesire li enperere li dist dou grant henor que li rois Manfrois li fist et coment il l'avoit aaisé de tot se que apartient a enpereor a avoir; et puis li dist tot ensi con vos avés oï sa enn ariere que li rois li mandoit, et mult l'en proia que il le fist ensi. Sachés, signors, que monsignor l'apostoille ne respondi a ces paroles ne si ne quoi.

[XLII]

|| De l'autre part, veul je que vos sachiés que lors quant mesire Rainer Gen, li haut dus de Venise, ot receües les letres de l'enpereor de Coustantinople, il manda ces mesajes a l'apostoille et li encharja se que vos oierés sa en avant, et a mesire li rois de France et a monsignor li rois de Castele et a tos autres barons dou Pounent. Et quant li .ij. mesages de monsignor li dus furent devant l'apostoille aveuc li enpereor, il saluerent monsignor l'apostoille de par monsignor li dus, et puis distrent que, se li enpereor de Coustantinople vodra aler au recovrer l'enpire, que monsignor li dus li donera la navie, et a tos ciaus que vodront passer en Romanie pot recovrer Coustantinople: et se sera a la despense de Venise. Et monsignor l'apostoille i promist la cruis et la solucion || a tos ciaus que donera li secors.

[XLIII]

Quant li .ij. mesaje de Venise orent forni lor mesaje a monsignor l'apostoille, si s'en retorna mesire Michel Daur ariere, que fu un des mesajes; et l'autre, que l'en apele mesire Marc Justiniens, que fu l'autre mesaje, s'en ala aveuc li enpereor en France. Li enpereor requist aïe au roi, et il li promist; et mesire Marc Justiniens promist de par monsignor li dus la navie a la despanse de Venise a tos ciaus que vodront paser. Que vos diroie je? D'ileuc s'en alerent au roi de Castele, et il leur promist de doner chevaliers a planté. Sachés, signors, que acés li fu promis et petit atendu: il ne trova se paroles non; et mesire Marc Justiniens s'en retorna en Venise. Si m'en terai atant de conter de l'enpereor de Coustantinople, || et tenrai ma droite voie et vos conterai des Veneciens et des Jenoés, et coment il la firent en mer.

[XLIV]

Voirs fu que, aprés ce que mesire Guibers Dandle, li noble cheveteins des Veneciens, desconfist li Jenoés en Romanie, que il en prist .iiij. galies, ensi con vos avés oï sa en ariere, et Jenoés firent consoner parmi le monde que il armoient .lxxxx. galies et .vj. nes, et envoia parmi Lonbardie por sodeer homes. Et monsignor li dus avoit fait aparillier la navie por envoier dela la mer et es autres leus, por conduire la marchandie, selonc les costumes des Veneciens; et por garder la mer fist il armer .xlvij. galies et fist eslire chevetein mesire André Baros, preudome et saje et estrait de haut lignaje. Il mut de || Venise a tel conpagnie de preudomes que bien fait a loer lor proeses, et ne fist autre delaiance fors que il, a tote sa conpagnie, s'en ala en la Sesile, que a force de najer que a ploines voilles, por trover Jenoés, que doivent entrer en mer ensi esforcieement con il avoient fait consoner parmi le monde. Et lors quant il furent en la Sesile, mesire André, li noble cheveteins, fist mult bien garder la mer, que il ne peüssent trespaser sans bataille; et aprés fist cerchier parmi les pors, que il ne fusent repost. Endementiers que mesire André Baros, li noble chevetein, fesoit cerchier les pors, avint que il trova une barche ou dedens estoient homes, et lors li enquist monsignor li chevetein noveles des galies des Jenoés; et il lor dist que les galies de Jene s'en estoient alés .iij. jors avoit || envers la Surie. Et quant mesire André Baros oï ce, il ne fist autre delaiance fors que il et son consoil s'acorderent d'aler aprés; et lors drecerent les voilles et se mistrent aprés les Jenoés. Mes sachiés que il furent deceüs, que a celui tens c'estoit meüs de Jene un gentil home de Jene que mesire Simon Gril estoit apelés; il estoit amirail de .xx. galies et d'une nef por li comun de Jene, mes il se hasta tant que il vint en la Sesile, et fist des .xx. galies .xvj. et leissa la nef et mist les homes de la nef es .xvj. galies et se repost en un port en la Sesile por dote que mesire André ne le trovast et envoia cele barche en mer por decevoir les Veneciens, ensi con il furent deceüs.

[XLV]

Quant monsignor li dus de Venise ot envoiees les galies en mer, maint jors || aprés s'en ala la carevane aprés, mes ele fu traïe ensi con je vos conterai sa en avant: et si vos dirai coment. Sachés, signors, que li noble consoil de Venise avoit un escrivain, estrait de mauvés lignaje: li comun de Jene li donoit de son avoir, et il li mandoit tot li consoil des Veneciens. || manda par espies que les nes devoient departir de Venise sans garde de galies, et por ce se repost celui amirail des Jenoés a tote ces galies et leissa paser monsignor André Baros a tote les galies que il avoit a garder et le tricha tot ensi con vos avés oï sa en ariere: et ce fu por la traïson de celui mauvés escrivain. Celui escrivain avoit a non Nicolaus, et sachés que il ne fu pas veneciens, que, puisque sa desleauté fu descoverte, il s'enfui de Venise: li signors || trevisans le mist en bant de sa vile. Messire André Baros, a tote sa conpagnie, s'en vet vers les parties de Jerusalem et cuidoient aler aprés les galies des Jenoés.

[XLVI]

Quant Simon Gril, li amirail de Jene, sot la verités que les galies des Veneciens s'en aloient vers la Surie - et il savoit que la carevane de Venise venoient sans garde des galies -, il ne fist autre delaiance fors que il issi dou port ou il estoit repost a tote les .xvj. galies des Jenoés et s'en ala envers les nes des Veneciens, que nouvellement c'estoient meües de Venise. Tant najerent li Jenoés, et a force dou vent, que il encontrerent la carevane des Veneciens que s'en aloient parmi la haute mer. Et quant il s'entrevirent, Jenoés comencerent a crier:

- Aur, aur! -:

et les Vene||ciens que es nes estoient armerent lor cors. Il avoient en lor conpagnie une grant nef et mult defensable; li petit vasiaus se traist environ; et lors vint les Jenoés et donerent asaut as petites tarites, et li Veneciens les desfendirent mult bien, si que les Jenoés n'en guaaignerent riens, anceis s'en traistrent loins d'iaus demi legue. Et ciaus des petites nes des Veneciens osterent les riches merchandies et les mistrent en la nef - que l'en apele «Roquefort» -, et puis se mistrent trestuit dedens et leisserent aler les petites tarites sans nul home dedens tres parmi la mer, et tes en fu pertusiee et leissiee aler el funs de la mer.

[XLVII]

Quant les Jenoés virent aler les tarites l'une sa et l'autre la, il cuidoient estre enginiés et que les Veneciens fusent repost dedens por aus domajer. Et lors quant il s'apersurent || que il estoient sans homes, si les ala saisir et troverent dedens l'eule et le miel et autre merchandies grosses. Et sachés qu'eles furent par conte .x. et si n'orent de cele prise nul home ne nul ne fu ocis, fors que un que l'en apeloit Johans Mos de Chastel, que fu ocis defendant une soe tarite: mes il avoit bien venjee sa mort, que, entre lui et ces conpaignons, ocistrent maint Jenoés des galies. Quant mesire Simon Gril fu en sasine des tarites, il envois une vaquete a la nef, qui leur dist que il se rendisent et il les feroit metre en seche terre a ssauvetés, sans domaje de lor cors. Et mesire Michel Daur, que chevetein estoit et s'en aloit por bailli a Acre, li fist respondre que, se il fussent preudomes, que il venisent avant, et que la nef estoit tote charjee que d'or que des plus riches merchan||dies dou monde. Atant s'en retorna la vaquete ariere, et li amirail et les autres galies s'en ala environ; et puis s'en ala et porterent la victoire de cele meslee et conduistrent les tarites a Jene; et «Roquefort», s'en retorna a Aragus.

[XLVIII]

Mult fu corociés monsignor li dus quant il oï la novelle; et Jenoés furent liés et joians, quant il virent venir li suen amirail au port, que conduisoit si grant navie, ou il cuidoient avoir les gens de Venise dedens. Et quant il virent que il n'avoient nul home, si ne prisierent celui guaain nule riens; et monsignor li dus et les Veneciens, quant il furent certeins que Jenoés n'avoient pris les homes aveuc la navie, n'en furent de la moitié corociés ne dolans. Et d'autre part mesire André Baros, que || nule riens ne savoit de ceste aventure, erra tant parmi la mer, que il furent venus en la Surie, ou il cuidoient trover les galies des Jenoés; et s'en ala, mesire André Baros, a tote sa conpagnie, a Sur; ou il cuidoit trover celui Simon Gril a totes les galies des Jenoés: mes il ne le trova pas, que deseü en fu en la Sesile, ensi con vos avés oï sa en ariere.

[XLIX]

Quant mesire André Baros, li chevetein des Veneciens, se voit ensi enginiés et deseü, il en fu corociés outre mesure. Lors vit une nef au port de Sur, demi chargiee de coton: et cele nes estoit de Jenoés. Et quant il virent les galies des Veneciens, li Jenoés osterent leur hernois de la nef et atacherent mult bien la nef au mur dé la vile, et la voloient defendre encontre les galies des Vene||ciens. Mes ce fu por noiant, que mesire André Baros, li noble chevetein, la fist prendre et oster dou port. Et puis manda son conseil, et fu un des consiliers un noble home, saje et preus, que l'en apele mesire Johans Teuples, et un autre noble chevaliers, que l'en apele mesire Rafael Betans: si troverent en lor consoil de conbatre la vile. Mes celui consoil fu a tart, que mesire Felipe de Monfort avoit ja garnie la vile des preudomes de celui païs et des autres a planté.

[L]

Lors fist mesire André doner la bataille a la vile; si dura celui asaut une grant piece dou jor, mes ce fu por noiant, que ciaus dedens se defendoient mult bien. Et quant li Veneciens virent que il ne porent domajer ciaus de Sur, il s'en alerent a Acre, ou mesire Nicolau Courin esto||it bailli des Veneciens, que la caravane d'Acre avoit fait aparillier. Il drecerent les voilles au vent et se mistrent en haute mer; et mesire André Baros, a tote sa conpagnie des galies, se mistrent aveuc, et tant siclerent parmi la mer, que il furent venus en Venise; si furent mult dolent de se que Jenoés les avoit ensi deceüs et enginiés, mes il ne peut avenir autrement, que celui mavés escrivain, dont je vos ai fait mencion, fist la traïson ensi con je vos ai contés sa en ariere: que tot li consoil des Veneciens et les comecions que monsignor li dus feisoit as cheveteins mandoit en escrit a Jene. Et se aucun venist avant que me demandoit coment pooit se estre, je veul que il sachent que il estoit a tos les consoils des Veneciens.

[LI]

|| Por tot celui domaje que Jenoés firent as Veneciens de leur navie ne remest que il ne s'en alasent parmi la mer, que a Acre que en Alisandre que en Romanie que en Puille que en tos leus ou il estoient acostumés de trover merchandies. Anceis que mesire André Baros s'en alast por chevetein, fist monsignor li dus armer une nef des Veneciens et fist cercher la mer cele nef mult bien garnie de preudomes, et en lor conpagnie .vj. galies; et avoit esté chevetein un mult gentil home de Venise que l'en apele mesire Marc Gradenic. Selui cercha la mer et sa et la, mes tes fu l'aventure, que il ne post trover nul Jenoés en mer, que il s'aloient reponant. Cele nef estoit apelee le «Lion»; ariere s'en retorna mesire Marc Graden||ic et fu la nef desarmee. Mes, ensi con je vos ai contés sa en ariere, Veneciens avoient aparilliee lor carevane, et Jenoés fesoient consoner d'armer lor galies por entrer en mer et por domajer les Veneciens. Et quant monsignor li dus voit la carevane aparillee, il fist eslire un noble chevetein, ce fu mesire Johans Dolfin, saje et preus et estrait de haut lignaje, et li dona monsignor li dus .xvij. galies, mult bien garnies de preudomes. Il mut de Venise et conduist la caravane, ensi con fu li comandement de monsignor li dus, mes, ne a l'aler ne au retorner, ne trova il nul Jenoés en mer, et s'en retorna ariere.

[LII]

Mult pensa mesire Rainer Gen, li haut dus de Venise, a eslire tel chevetein que seüst les pors et les pertuis ou || les Jenoés se reponoient, et souvent et menu en parla a son consoil: si fu esleüs tel home que mult fait a loer ses proeses et ces euvres, que en mer que en terre: celui est maistre de savoir trestuit li pors ou eive cort et les pertuis ou Jenoés se reponent: c'est mesire Jaque Dondle, li gracieus, li preus, li saje, ploins de victoire et de totes beneürtés, estrait de haut lignaje des Veneciens. Et quant il fu esleüs a chevetein, monsignor li dus en fu mult liés, que bien savoit que il estoit preudome et saje, et avoit en remenbrance les bones euvres que il fist a Acre, que en mer que en terre, et les hautes proeces que il fist a celui tens que li Jenoés furent desconfit en Acre, au tens que lor fu abatue la tor. Que vos diroie je? Mult en fu liés monsignor li dus, et mult en furent liés la nobilités || des haut lignajes des Veneciens, et li peuple aveuc iaus, que sunt si preus et si defensable por maintenir l'onor de lor franchise, que il ne trovent enmi la mer ne as pors ou eive cort nului que li osent mout soner.

[LIII]

Lors quant monsignor li dus ot eü consoil et porveü coment les Jenoés aloient desevant les Veneciens, il envoia son mandement a monsignor Guibers Dandle, li bailli de Nigrepont, et a monsignor li duc de Crit, que il donasent les sodees a armer galies. Il firent le mandement de monsignor li dus, si armerent lor galies de tes homes que a la parchoise mult fu loees lor proeces. Li haut duc de Crit estoit apelés mesire André Gen, li fis que fu dou frere de monsignor li dus, ce fu mesire Phelipe Gen. Et monsignor li bailli de Nigre||pont arma .iij. galies et une galiote, et envoia por chevetein tel home que bien fait a loer sa proese, ce fu mesire Marc Gen. Et monsignor li duc de Crit fist armer .iiij. galies, si envoia por chevetein un gentil home que mult fait a loer sa proese, ce fu mesire Piere Courin, preudome et saje et estrait de haut lignaje. Et autretel mandement avoit monsignor li dus fait au noble cuens que a celui tens estoit en Jadre: ci estoit celui cuens apelés mesire Jaque Courin; celui cuens arma .iij. galies de preudomes. Et monsignor li dus fist armer soulement .iiij. galies de Veneciens et les dona a mesire Jaque Dondle, et la chevetainerie de totes les galies que je vos ai fait mencion. Il mut de Venise et s'en ala trover sa conpagnie, que de Jadre que || de Nigrepont que de Crit. Que vos diroie je? Mesire Jaque Dondle se mist enmi la mer et erra tant, que a force de najer que a l'aide dou vent, que il fu venus en la Sesile. Il savoit bien li port de cele contree, si s'en ala envers Bolcans et trova .ij. galies de Jenoés. Et lors quant il virent venir mesire Jaque Dondle, li noble chevetein, il se mistrent en fuie, et s'en aloient andeus fuiant parmi la mer: et mesire Jaque, et aveuc lui sa conpagnie, se mistrent aprés. Si fu la chace encomenciee, et lors leisa core un preudome que une des galies de Venise avoit en garde et prist une des .ij. galies des Jenoés que s'en aloient fuiant. Celui preudome que prist cele galie a tos li homes dedens si estoit apelés Marc Vidal; et fu prise cele galie d'entre Bolcan et Bolcanin ||; et l'autre galie s'en ala fuiant a force de najer, si ne la porent ataindre.

[LIV]

Ze veul que vos sachés que cele galie des Jenoés fu prise aprés ce que mesire Jaque Dondle avoit esté a Tonis et avoit venjé li domaje que fist Simon Gril lors quant il prist la navie des Veneciens, ensi con nos vos avons contés sa en ariere; et vos conterai coment il fist a Tonis. Mesire Jaque, entre lui et sa conpagnie, firent tant que il furent venus es parties de Tonis, ou il trova maintes beles nes, dont il les fist ardoir et metre a cenis; et puis prist une nef, ou dedens estoient Sarasins en la conpagnie des Jenoés; et estoit cele nef charjee de merchandies. Mesire Jaque Dondle, li noble chevetein, dona cele nef a tote la marchandie au roi de Tonis; || et se savoir volés la verités tot ensi con je la vos cont, demandés ciaus de Tonis, que la vos conteront tot apertement.

[LV]

Quant mesire Jaque Dondle, li noble chevetein, ot vengé l'outraje que fist mesire Simon Gril, il s'en retorna a Aragus, selonc li mandement de monsignor li dus, et d'ileuc envoia il li prison en Venise a monsignor li dus, et il les fist metre en prison selonc la coustume de guere. Que vos diroie je? Li Jenoés avoient aparilliee .xxviij. galies bien armees et avoient por amirail mesire < >. Il s'en isi de Jene a totes ces galies et se mist en mer; et fist monsignor li dus eslire un noble chevetein, ce fu mesire Marc Gradenic, preudome et saje de bataille et estrait de haut lignaje. Et mesire li dus li dona .x. gallies, mu||lt bien armees, si les prist en gardes maint gentils homes, estrait de haut lignajes. Mesire Marc Gradenic, li noble chevetein, s'en issi de Venise a si bele conpagnie con je vos ai contés; et siglerent tant parmi la mer, que il furent venu la droitement ou <estoit> mesire Jaque Dondle, li noble chevetein, et aveuc lui li gentils homes que estoient venu que de Crit que de Nigrepont. La joie et la feste fu grant que la nobilités de Venise firent l'un de l'autre; et lors furent a consoil, et troverent en lor consoil de aler en la Sesile por trover les .xxviij. galies que novelement estoient meües de Jene. Mes lors quant li pueple veneciens que es galies estoient furent certeins de aler trover les galies des Jenoés, la joie fu si grant entr'iaus, que, se la fusiés, seignors, bien peüsiés || avoir veü joie et passe joie de preudomes. A tel joie et a tel feste issirent de Aragus et se mistrent en mer, et siglerent tant parmi la mer, que il furent venus en la Sesile, et atendirent tant la venue des Jenoés, que li tens d'aler dela la mer aprosimoit mult; et les nobles Veneciens atendoient totesvoies la venue de lor henemis. Et lors apristrent novelles que il c'estoient repost en Boniface a tote lor nef, que il avoient mult bien garnie, et atendoient que les Veneciens s'en retornassent ariere. Et quant la nobilités des Veneciens que desor les galies estoient montés virent que il musoient illeuc por noient, si furent a consoil, et distrent a nobles cheveteins que il estoient si sorpris de grant afeire en Venise, que il ne pooient illeuc plus demorer, que por || lor avoir que por lor marchandies doner a condure dela la mer. Il en troverent en lor consoil que tot a cheval parmi la terre s'en retorneront en Venise et leiseront lor galies en guarde de preudomes que por lor amor estoient alés aveuc iaus. Ensi con il atirerent, le firent: mes non pas tos: si s'en issirent en seche terre li auquant d'iaus et retornerent en Venise.

[LVI]

Quant Jenoés oïrent la novelle, si oissirent dou port ou il estoient repost et desarmerent la nef et mistrent li homes en lor galies et se mistrent en mer et najerent tant, et a l'aide dou vent, que il furent venu a Trapan. Il troverent illeuc les homes de lor contrees, que lor distrent que les Veneciens les aloient cerchant parmi la Sesile et estoient .xxiiij. galies. Quant il oïrent se, sa||chés veraiement que il ne lor fu pas bel; il firent esforcier lor galies, et donoient un agoustans entre le jor et la nuit a chascun home de Trapan que monter vosistrent desor lor galies: si monterent asés. Lors se aaiserent de totes iceles choses que mestier lor avoit, si firent les bertresches desor lor gualies et atacherent mult bien l'une a l'autre por paor des Veneciens, que ne venissent sor iaus. Mes la paor que il avoient lor vint adés, que noveles - que tost cort que par mer que par terre - vint as nobles cheveteins que li Jenoés estoient a Trapan et estoient par conte .xxviij. galies, mult bien armees et garnies. A ceste novelle, se la fusiés, seignors, peüssiés avoir veü Veneciens grant joie demener et crier la menue gent:

- Aur, aur! Or a iaus, or a iaus! -

[LVII]

|| Andeus li nobles cheveteins ne firent autre delaiance fors que il se mistrent en mer a tote lor conpagnie, et li .ij. nobles homes, que de Nigrepont que de Crit, et monsignor Tomas Minot et mesire Johans Contarins et trestos les autres se mistrent aveuc iaus. Il najerent tant parmi la mer, que il furent venus a Trapan; lors, se la fusiés, signors, peüsiés avoir veü bele conpagnie de Jenoés, trestuit armés en lor galies, et la terre tote coverte de lor amis, que a pié que a cheval. Veneciens venoient vers iaus najant, et avoient li vent contraire: et neporquant, par tot se ne remest que il ne venissent sor iaus, si fu la bataille encomenciee: mes li vent estoit si grant, que les Veneciens ne se porent a aus enferer, et a fine force se reü||serent arieres et sordirent lor ancres parmi aus. Et lors mistrent les Jenoés li feus en un vaissiau, et leur envoioit au desus por ardoir les galies des Veneciens: et il furent preudomes et sages, si firent aler li feus en autre part.

[LVIII]

Que vos diroie je? Les Veneciens lor donerent .ij. asaut, dont il ne guaaignerent riens; mes au tiers asaut, que il najerent sor iaus et que il escrierent:

- Des soit onos; et saint Marc de Venise! -,

et lors se departirent .iij. des galies des Jenoés des autres. Et quant mesire Jaque Dondle vit se, il feri premierement es galies des Jenoés, et mesire Johan Contarin et Bartolmé li Brusque et un de Jadre: si fu la bataille entr'iaus dure et aspre; et mesire Marc Gradenic et les autres Veneciens ferirent es ga||lies de Jenoés. Lors, se la fusiés, signors, peüssiés avoir veü les Jenoés fuïr et geter soi en eive et neier dedens. Les .iij. galies furent prises, a tos les homes dedens, et des autres ne se defirent nus d'iaus. En eive se geterent les Jenoés par garentir lor cors, mes, au tesmoing des Freres menors que les osterent d'eive, en furent noiés .mcxxxiij. et pris en furent .dc. et conduit en Venise, sans ciaus que furent ocis a la bataille.

[LIX]

Ensi con je vos ai contés, pristrent les .ij. nobles cheveteins, mesire Marc Gradenic et monsignor Jaque Dondle, a l'aide de lor noble conpagnie, .xxv. galies, et es autres .iij. fu mis li feus et furent arses voiant ciaus de Trapan et voiant ciaus que eschaperent de la bataille. Et se savoir volés la verités tot ensi con je la vos || ai contee, demandés ciaus de Trapan et ciaus de la Sesile, que la virent apertement. Li nobles cheveteins ne se partirent de celui port par .viij. jors et firent metre en ceps trestos ciaus que furent pris et geter el fons des nes selonc la costume de guerre; et aprés s'en retornerent en Venise et firent najer les galies des Jenoés dedens le port, le popes devant. Sachés, signors, que tote la nobilités de Venise, et li peuple aveuc, furent au desendre des galies que firent li cheveteins, et furent andeus si receüs con il avoient deservi. Il s'en alerent en l'iglise de monsignor saint Marc et rendirent grace et merci a Jesu Crist et a sa douce mere Nostre Dame et a monsignor saint Marc; et puis monterent en li Palés, ou monsignor li dus estoit, et lors fist venir les prisons: si les || fist monsignor li dus metre en prison selonc la costume de guerre. Signors, ge veul que vos sachés que les Veneciens ne firent autre joie ne autre feste por les victoires que Damedés lor a donees fors que procesion a monsignor saint Marc, et a lui en rendent les graces, et a Damedés avant. Et en leu de joie et de leece fist monsignor li dus convoier li patriarche de Grade et trestuit li evesque de son ducat et les autres perlas et li Frere menors et li Frere preschors et tos autres relegios et li prestres et tote la clergie de Venise. Et a la feste de monsignor saint Marc, que est el mois de jugnet, fu chantee la messe de monsignor saint Marc, aprés ce que il ont fait la procession devant l'iglise de li Evangeliste. Et sachés que cele feste font les Veneciens || por une bele miracle que il virent jadis, que monsignor saint Marc fist voiant iaus; et si vos dirai coment.

[LX]

Quant monsignor saint Marc fu aportés de Alisandre en Venise, il fu mis en l'iglise, non pas a la seüe de tos, mes en un leu mult priveement. Et lors avint que ciaus que savoient li leus ou il estoit mis, morurent sans ce que il le feïssent a savoir as autres: si en furent Veneciens mult dolans et prierent li patriarche et li evesque que consoil lor donassent de savoir ou li cors de monsignor saint Marc reposoit. Et lors lor fist monsignor li patriarche trestos jeüner trois jors pein et eive, et aprés firent la procession: et endementiers que monsignor li patriarche chantoit la messe, issi une piere hors || de la coulone ou monsignor saint Marc reposoit: et lors virent Veneciens li precieus cors dou Vangeliste. Si le mistrent de lors en avant la dedens l'iglise ou lor plot, et le tienent mult privés entr'iaus: et por cele miracle font il cele bele feste de jugnet. Et monsignor li dus Rainer Gen renovella cele henorable feste ensi con je vos ai contés sa en ariere.

[LXI]

Quant Jenoés oïrent la novelle que pris et mors estoient ses homes et lor galies, il furent corociés durement, que jamés ne cuidoient avoir ne henor ne joie. Il ploroient et batoient lor paumes li homes; dames et damoiselles ploroient, et abatirent de lor robes fresiaus et botons d'or et d'arjant, et firent si grant deul et la dolor et li plors, que ce fu une grant mervoille a veoir; et neporquant a l'orgueil se tindrent, que il || avoient donee lor soldee: si armerent .xxv. galies et les mistrent en mer. Li amirail d'iaus aloit mout menasant as Veneciens et de asaillir la carevane de Venise, que totesvoies se voloit metre <en mer>, selonc lor coustume.

[LXII]

Et monsignor li dus comande a eslire chevetein: si fu esleü de rechef mesire Jaque Dondle, que il savoient les euvres de lui. Et quant il fu esleü, il dist a monsignor li dus que, aprés ce que il aura conduite la carevane, il voloit albitre d'aler ou meus li sera avis: et monsignor li dus ne la li dona ensi, et mesire Jaque refusa. Si fu esleü un autre chevetein, ce fu mesire Marc Gen, un neveu de monsignor li dus, celui meesme que fu chevetein des galies de Nigrepont. Et lors li dona monsignor li dus .xxx. galies ar||mees et la carevane tote a condure. Lors issi de Venise mesire Marc Gen, li noble chevetein, et se mist en mer a tote la navie, et siglerent tant parmi la mer, que il furent venus a Modons; et illeuc li vint novelles que .xxv. galies de Jenoés estoient venues cele part. Et quant mesire Marc Gen oï la novelle, il envoia, por espier ou il estoient, .ij. galies des Veneciens; si najerent tant, auques coiement, que il espierent que .xxv. galies estoient arivees auques pres d'iaus. Et lors quant ciaus .ij. galies orent bien apris ou il estoient, si s'en retornerent ariere et conterent la novelle a monsignor li chevetein; et quant il oï ce, il fist apariller ses galies et armer ses homes. Si vos di apertement que la ne fist mestier comandement de monter es galies: tu||it saillirent dedens ciaus des nes. Et lors mut monsignor li chevetein a tote sa conpagnie, et s'en vont la droitement ou les galies des Jenoés estoient, et leisserent en la garde de Jesu Crist et de monsignor saint Marc li Evangeliste la carevane ou il avoient lor avoir et lor merchandies.

[LXIII]

Quant li amirail de Jene, que mesire < > estoit apelés, vit venir les galies des Veneciens, il ne se tint pas a seür: il fist senblant de venir vers iaus, mes li cuers li failli et se mist en fuie. Et quant les Veneciens les virent fuir, si furent mult corociés; et lors se mistrent aprés et fu la chase encomenciee: Jenoés s'en vont fuiant et Veneciens les enchausent: si dura la chase .vj. liues. Onques ne veïstes si bele chase, que, lors quant || les Veneciens aprosmoient d'iaus, et Jenoés getoient en mer lor eschielles et lor antenes, lor botes et lor escus et lor perteques et tot ce que lor destornoient a fuïr isnelement. Fuiant s'en aloient et Veneciens les aloient enchausant; mes lors quant il orent geté en eive tot ce que je vos ai contés, et lor canolas, il s'en aloient fuiant de legier: et neporquant Veneciens les sivoient mult de pres.

[LXIV]

Quant monsignor Marc Gen voit que il nes pevent ataindre ensi de leger et que grant partie dou jor les avoient enchaciés, il s'areste, et pensa au comandement de monsignor li dus, que li avoit comandés que il ne leissast les nes sans bone garde et que il son cors meesme fust au garder. Il veoit que les Jenoés s'en aloient autresi fuiant con se la foudre les enchassasent. || Et quant un preudome de Venise vit arester monsignor li chevetein, si dist:

- He, sire, qu'est ce? Alons aprés, que il ne nos pevent foïr! -

Et lors dist monsignor li chevetein que monsignor li dus li avoit comandés que il ne lasast la caravane sans bone garde: si ne poroit trovesser li comandement de son signor.

- Certes - ce dit celui preudome -, je ai en la carevane une grant partie de mon avoir, et ici mon cors: si veul aler aprés, que il ne pevent eschaper! -

Celui preudome estoit apelés mesire Marin Justiniens li Horsat. Et monsignor li chevetein dist que il ne leiseroit la carevane et que, se il la leisast, il trepaseroit li comandement de monsignor li dus. Et lors s'en retorna ariere, et totes les galies des Veneciens aveuc; et Jenoés s'en aloient fuiant totesvoies; si avoient maintes fois gardé en||vers terre ou il peüssent garentir lor cors: et quant il virent que la chase estoit remese, il furent liés a desmesure.

[LXV]

Ces .xxv. galies dont je vos ai fait mencion s'en estoient alés en l'isle de Crit et avoient derobé une vile des Veneciens et avoient pris auquant homes, que Veneciens que Gres, et les avoient en celui point en lor galies. Si me terai atant d'iaus, que ensi atornés sans canola et sans pertequetes s'en alerent envers Jene, et vos conterai d'une aventure que avint as Veneciens a celui point. Mesire Pasquet Malons, un gentil ome de Jene, estoit en mer et avoit .iij. galies et une vaquete, et avoit cerché la mer que de Surie que de Romanie por doner aucun domaje as Veneciens. Onques de tant con il avoit cerché il n'avoit fait nul guaain; mes || un jor avint que il estoit repost en un port que l'en apele les Dragonaires; et il garda enmi la mer et vit une nef mult eslongniee des autres et se prist mult bien garde con ele estoit et fist espier quel garde il fesoient. Et lors quant vint a l'enjorner, si asailli la nef et monta desus et la pristrent, et ce lor avint por mauvaisse garde et que il n'estoient armés et que au venir des galies il cuidoient que il fussent veneciens. Sachés, signors, que cele nef avoit a non «Saint Nicolas», si estoit remese loins des autres porce qu'ele voloit aler a Nigrepont, et estoit dedens maint gentis homes de Venise et maint preudomes dou peuple: mes ensi furent pris par mescheance. Que vos diroie je? Mesire Pasquet Malons les fist enprisoner selonc la coustume de guerre. Mult guaai||gna a celui point, que cele nef estoit charjee de beles merchandies et de riches; si conduist la nef et li homes a Jene et la poestés les fist metre en prison. Et mesire Marc Gen, li noble chevetein, de tot ce ne sot rien, si tint sa droite voie et conduist la carevane la droitement ou monsignor li dus li avoit comandés, et puis s'en retorna en Venise, a tote sa conpagnie, a sauvetés.

[LXVI]

Por venjer cestui domaje et por retorner la carevane ariere, fu esleü de rechief por chevetein mesire Jaque Dondle, li preus et li saje, ploins de grace et de victoire. Et quant il vit que a monsignor li dus pleisoit mout que il s'en alast en cele besoigne, si en fist a son comandement; et monsignor li dus li dona .x. galies et trois petites, mult bien armees de preudomes. Mesire Jaque, li noble chevetein, || a tote sa conpagnie s'en issi de Venise et se mist la droitement ou monsignor li dus li avoit comandé. Et quant il ot tant demoré illeuc con mestier avoit, ensi con il li fu comandés, il s'en ala avant cerchant ses henemis et por trover la carevane que a celui tens devoit venir d'Acre en Venise. Tant ala mesire Jaque Dondle, li noble chevetein, parmi la mer et sa et la, que il oï novelle que la carevane estoit alee a Nigrepont. Il ne fist autre delaiance fors que il s'en ala a tote sa conpagnie a Negrepont, ou il fu receü a grant joie et a grant feste. Il ne demora gueres illeuc, que les nes estoient aparillees, et drecerent les voilles et se mistrent en mer. Jenoés de l'autre part donoient totesvoies la sodee et avoient esleü por amirail mesire Luquet des || Grimaus; et encor feisoient il plus, que en tote lor vile, ou il savoient les preudomes, si les fesoient aler es galies maugré iaus.

[LXVII]

Quant monsignor li dus sot la novelle que li Jenoés armoient si esforciement, il fist eslire un noble chevetein, estrait de haut lignaje, jeunes home et preus asés. Celui. chevetein estoit apelés mesire Marin Morisin, et sachés que il estoit neveus de monsignor li dus; et li dona monsignor li dus .x. galies, armees de preudomes de Venise. Lors se mist mesire Marin Morisin en mer, a tote sa conpagnie, et najerent tant parmi la mer, et a l'aide dou vent, que il encontra la caravane que monsignor Jaque Dondle conduisoit en Venise. Mes anceis que mesire Jaque Dondle coneüst que il fusent galies de Venise, il vint || as nes et lor dist:

- Signors, nos somes trestuit veneciens: veés la venir ciaus galies? Nos avons oï consoner que .xl. galies de Jenoés sont entrees en mer. Je ai esprové les Jenoés: sachés que il n'auront vers nos duree. Armés vos cors et entrés es galies, que, a l'aide de Jesu Crist et de monsignor saint Marc, il n'auront vers nos duree. -

Lors peüsiés avoir veü Veneciens saillir as armes! Endementiers que il voloient entrer ciaus des nes es galies, lor vint nouvelle par une lor vaquete, que il avoient envoiés vers iaus, que c'estoit galies de Venise, et estoit por chevetein mesire Marin Morisin, dont je vos ai fait mencion: si fu la joie et la feste mult grant entr'iaus a l'asenbler. Il estoient a celui point es parties de Modon.

[LXVIII]

A grant joie et a grant fe||ste conduistrent li noble cheveteins andeus la carevane de Venise a Aragus, segont li comandement de monsignor li dus; et andeus li cheveteins s'en alerent a Aragus; et la carevane s'en vint a ssauvetés en Venise. Et monsignor li dus lor manda que il gardasent la mer, que Jenoés estoient aparillés d'entrer en mer a lor galies armees. Et monsignor li dus voloit apariller sa navie por envoier dela la mer selonc sa coustume, por condure les merchandies en Venise, que il donent as Franceis et as Alemans, a Lonbars et a Toscans, as Marquisans et as Romagnols et a totes les gens que les achatent por lor avoir.

[LXIX]

Endementiers que monsignor li dus voloit apariller sa carevane, ensi con je vos ai contés, avint que de par mon||signor l'apostoille vint en Venise un noble chapelains de mesire l'apostoille, mesage de par lui a monsignor li dus, que li dist de par monsignor l'apostoille Clemens:

- Sire, monsignor l'apostoille vos salue asés et vos envoie sa grace et sa beneison, et a tos les Veneciens aveuc. Il vos mande corn a son fils que vos faciés pes a Jenoés, ou a mains trives, que monsignor li roi de France li envoia son mereschal, que le proia que il vos envoiast ceste proiere, que li rois son cors meesme veut paser dela la mer. Et sachés que il m'esteut aler a Jene por cestui fait meesme. Et sachés que li quels, ou vos ou iaus, refusast la proiere, que il ne feïsent pes ou a moins trives, que monsignor l'apostoille vos escoumenjeroit. Encor vos mande mesire l'apostoille que vos li envoiés vos mesages: jusque a || < > jors soient devant lui: que il son cors meesme, sans nului, vodra doner le termine ou de la pes ou de la trive. -

Et monsignor li dus li respondi con fils doit respondre a son pere; et sachés que celui alegat avoit a non mesire Guilame.

[LXX]

Que vos diroie je? En celui jors meesme estoit venus en Venise .ij. mesajes de par li roi de France: si fu li un son grant mereschal, celui meesmes que fist la proiere a monsignor l'apostoille, ensi con je vos ai contés sa en ariere - et estoit apelés celui mareschal mesire < > -, e l'autre mesa je fu mesire < >, li archidiaquen de Paris. Quant li dui mesaje furent devant monsignor li dus, si parla li mareschal et salua monsignor li dus, et tos les Veneciens aveuc, de par dou roi de France, || et dist:

- Sire, a vos m'envoie li meudres rois que soit au siecle, c'est mesire < > , li rois de France. Il vos prie et requiert que vos ne refusés le mandement de monsignor l'apostoille, que il ne soit fait ou pes ou trive entre vos et Jenoés. Et sachés certeinement que, li quels refusera la pes ou la trive, monsignor li rois vendra son henemis; et ensi en a il fait sa proiere a son frere, li rois Charle de Sesile, que il deveigne henemis de ciaus que refuseront la pes ou au mains tel trive con monsignor l'apostoille vodra estabilir. Et sachés, sire - ce dit li mareschal - que monsignor li rois son cors meesme veut paser par ceste ville: si aparillés la navie hastivement. -

Et monsignor li dus li respondi mult sagement a totes ses paroles, ensi con il est acoustumés a fere.

[LXXI]

|| Aprés parole mesire li message < > dou roi Charle de Sesile, que en celui jor ou l'autre estoit venus; il salua monsignor li dus, et les Veneciens aveuc, de par mesire Charle, li frere dou roi de France. Que vos diroie je? Tot en tel maniere con vos avés oï dist il de part dou roi, et que il feïssent pes ou trive selonc le mandement de monsignor l'apostoille: et mesire Ranier, li haut dus des Venesiens, li respondi ensi sagement con il estoit acostumés. Por cestui fait remest que monsignor li dus n'envoia sa carevane selonc sa costume, que li messajes distrent que li rois voloit passer la saint Johans de jugnet que venoit au ans. Par celui mandement et par un autre devant et por les proieres dou roi de France et dou roi de Sesile envoia monsignor li dus mandement || as trois nobles homes que il avoit ja envoié por li comandement que monsignor l'apostoille li avoit fait par une letre que il li avoit mandee que de proiere que de comandement. Et li trois nobles homes fait bien a mentevoir en conte que s'en alerent a monsignor l'apostoile: li un estoit apelés mesire Johan Dandle, l'autre fu mesire Marc Courin et li tiers fu mesire Fedric Justiniens: ces trois nobles Veneciens envoia monsignor li dus a mesire l'apostoille. Et li messages dou roi de France, et li autres aveuc, s'en issirent aveuc de Venise aprés ce que il ont parforni lor messages et receü tant d'onor en Venise, que par monsignor li dus que par la nobilités de Venise, con l'en doit fere a messages de si haute persone cum estoient ciaus que les envoia en Venise et por || henor de lor cors, que asés estoient gentis homes et sages.

[LXXII]

Il s'en issirent de Venise li nobles mesages et tindrent la voie tote droite por aler a Jene et chevaucherent tant, que il furent venus es parties de Jene. Il avoient estés henorés et servis entrevoies en tos leus ou il estoient venus, mes a l'entree des parties de Jene ne furent il receüs come mesages, anceis furent retenu ausi come prison a fine force un jor et demi, et ce fu a Chaveris, ou Jenoés avoient lor homes armés. Que vos diroie je? L'autre jor furent leisiés aler: et se li mesages furent corociés, il ne fait pas a demander. Tant vont li mesages chevauchant, que il furent venus a Jene, et lors dist li mereschal dou roi de France, a l'entree de la vile, || que Damedieu donast honte a Jene et a la poestés et a tos Genoés. Quant li messages furent ostelés, si ne porent parler ne celui jor ne l'autre a la poestés ne a son consoil, mes au tiers jor fornirent lor messages. Mes quant Jenoés oïrent la parole de pes ou de trives a avoir as Veneciens, il furent mult corocés; et lors respondi erraument la poestés et dist as mesages:

- Seignors, se vos ne fusiés mesages a si hautes persones d'omes con vos estes, as paroles que vos avés ici retraites de fere pes ou trives as renoiés Veneciens, que si durement nos ont domagés que en mer que en terre, que je ne lor feïse fere si grant honte et si grant laidure, qu'ele ne seroit obliee a tosjors mes! Alés ariere en vos païs, que nos penserons bien a se que || nos en devons fere. -

Quant li mesages ont forni lor mesageries, il s'en retornerent ariere; mes anceis lor comanda li alegat de monsignor l'apostoille que il ne armasent lor galies, selonc le mandement de monsignor l'apostoille. Jenoés furent si orguilos, que il refuserent li comandement de l'apostoille et les proieres des rois; et li messages s'en retornerent ariere.

[LXXIII]

Vos avés oï sa en ariere la deboneiretés de monsignor li dus de Venise, coment il envoia les trois mesages a monsignor l'apostoille, et avés oï li orgueil des Jenoés et coment il refuserent le comandement de l'apostoille et des .ij. rois: si me terai atant d'iaus et vos conterai de la mer, coment li orgueil des Jenoés fu abatus. Quant monsignor li dus oï novelle que de Jene estoient issues || .xxviij. galies, si bien armees con il meus pooient, il manda la novelle as nobles cheveteins que estoient en mer, c'est mesire Jaque Dondle et monsignor Marin Morisin. Certes, en voir conter, onques ne fu veüe ne faite greignor joie con Veneciens firent de cele novelle; et au plus hastivement que il onques porent, se mistrent en mer por trover les.

[LXXIV]

Que vos diroie je? Mesire Luquet des Grimaus, que amirail de celes galies estoit et les avoit si bien garnies con de sorcomit et de soscomit et de .xij. noclers par galie et tant des autres dou cors meesme de Jene, que il estoient par conte .clx. homes par chascune galie, il ne fist autre delaiance fors que il s'en ala au plus hastivement que il peut a Acre et demanda la ville, et voloient desendre en terre. Mes mesire Michel Daur, li noble || bailli des Venesiens, se mist au devant, et aveuc lui les Veneciens, et a l'aide des Pisans, et distrent que, se il estoient preudomes, or i para. Jenoés ne furent si hardi, que il ossasent metre pié en seche terre: en mer au port lor esteut demorer; et li Jenoés mistrent li feus <as nes> des Pisans que il troverent au port. Et de tant con il furent au port tot ciaus que au port d'Acre venoit, que vitlaille que merchandies, il fesoient aler a Sur maugré iaus, et ensi tenoient il asiegé la SainteTerre d'Acre, que nule vitaille ne lor pooient aler par mer. Et si les avoit a celui tens asaillis de guerre li soudans de Babiloine et lor avoit fait detrencher lor jardins jusque as murs de la vile et derobee et maumise tote la contree environ.

[LXXV]

|| Mes ciaus que sunt acostumés de secore la Sainte Terre dela la mer ne sofrirent pas que Jenoés feïssent si grant outraje a la Sainte Terre con de aseger la, ains la secorurent erraument, que li .ij. nobles cheveteins que en mer estoient par li comandement de monsignor li dus, lors quant il oïrent la novelle que Jenoés estoient alés dela la mer, il ne firent autre delaiance fors que il adrecerent lor galies cele part. Et se la fusiés, signors, bien peüsiés avoir veü joie et feste que fesoient les Veneciens: cele fu joie et pase joie. Lors se hastent de najer et jors et nuit; il ne sejornent en nul leus: najant s'en vont, et a l'aide dou vent, par lor jornees, tant que il sunt venus a la viste de la Surie. Lors envoierent les nobles che||veteins lor gueites avant, selonc la costume des galies, et les gueites firent signe as galies, lors quant il virent isir dou port d'Acre les galies de Jenoés, que totesvoies feisoient gueitier en mer.

[LXXVI]

Lors esforce la joie, puisque il ont trové la chase que il aloient cerchant. Et ne demora gueres que il virent issir dou port d'Acre .xvj. galies de Jenoés et fesoient la voie por sormonter les galies de Veneciens. Et Veneciens comencerent najer vers iaus, feisant la greignor joie dou monde, et totesvoies aloient Veneciens vers iaus a force de najer et a l'aide dou vent. Les nobles cheveteins s'en vont parmi lor galies, confortant Veneciens que il najassent a force,

- que Jenoés ne pevent eschaper! -

Et se aucun venist avant que me demandoit ou estoient les .xij. galies des || Jenoés, je veul que il sachent que mesire Luquet des Grimaus estoit alés a Ssur por palmejer ses .xij. galies et avoit leissiés au port d'Acre Pasquet Malons aveuc les .xvj. galies. Que vos diroie je? La chace fu encomenciee: Jenoés fuient et les Veneciens les enchasent: et dura cele chace presque au Chastelpelerin. Et en cele chace leissa core un preudome de Venise que l'en apele Johan Degan, et prist une galie des Jenoés a tos les homes dedens, que furent par conte .clx. homes, trestuit bien armés et estrait do<u> cors meesme de Jene. Et en cele chase meesme en fu prise un'autre galie a tos les homes, que tuit furent Jenoés: si la prist Piere Sclaf < > de Jadre. Et de cele chace en fu prise une tierce, a tos les homes: et cele prist Guila||me Pargudin. Et prises furent en cele chace .iij. vaquetes de Jenoés, a tos les homes. Que vos diroie je? Fuiant s'en aloient les autres et les nobles cheveteins de Venise les aloient enchasant, et tant, que .ij. des galies des Jenoés s'en ala tant fuiant envers la terre, que il ferirent en terre: et lors saillirent les Jenoés que en eive que en terre; et mesire Pasquet Malons s'en ala fuiant a totes les autres. Et se savoir volés la verités tot ensi con je la vos cont, si le demandés a ciaus de Chastel Pelerin, que la vos contera tot ensi con je la vos ai contee.

[LXXVII]

Signors, je veul que vos sachés que tel fu l'aventure à celui point de cele chace, que les Veneciens n'avoient point d'eive, que de lors en avant que il oïrent noveles que les Jenoés estoient afés a Acre, || il ne sejornerent e<n> nul leu ou il peüsent eive trover, et por cele acheison remest la chace. Et mesire Pasquet Malons s'en ala fuiant a tot le remagnant des galies et s'enfuirent a Ssur. Et li .ij. nobles cheveteins, a tote lor galies, s'en alerent a Acre et mistrent li prison en la guarde de monsignor li bailli et ne firent autre delaiance fors que il prirent de l'eive et s'en alerent envers Sur, que il oïrent consoner que les Jenoés fesoierit asenblee de galies. Lors s'en vont Veneciens envers Sur et najerent tant con li tens lor dura, mes un vent les fi ariver a Casaulinbert maugré iaus, que celui vent lor fu contraire. Mes lors quant Ii vent fu aquosiés, il najerent tant que il furent venus a Sur; et sachés veraiement que li Jeno||és s'en estoient fuïs par nuit: et si vos dirai coment.

[LXXVIII]

Quant la novelle fu venue a Ssur a mesire Luquet, li amirail de Jene, et a mesire Felipe de Monfort, que desconfis et pris estoient Jenoés, lors peüsiés avoir veü, se la fusiés, deul demener, que tuit li Jenoés batoient lor paumes et mesire Luquet en feisoit deul desor tos les autres. Et quant mesire Pasquet Malons fu venus a Ssur aveuc le remagnant des galies, lors esforce la doulor. Et lors vint avant mesire Felipe de Monfort et dist a mesire Luquet des Grimaus:

- Sire, se vos avés perdu .v. galies de vos homes et .iij. vaquetes, je vos en armerai .vj. galies: si en poés retorner a la bataille, que ensi avient souventes fois des aventures, que se l'en fait aucune perte, un'autre fois guaain: || les batailles n'est se aventure non. -

Et lors fist li amirail venir les Jenoés des galies avant et lor dist:

Seignors, veés ici monsignor Felipe de Monfort, qu'est amis de Jene et de nos tos: se nos avons perdus .v. galies, il nos en veut armer .vj.; et n'aiés dote de nule gens: retornons a la bataille hardiement, que ja les Veneciens ne nos poront eschaper! -

Et quant Jenoés oïrent ce, il comencerent a crier trestuit ensenble:

- Jene, a Jene! -

Et quant mesire Felipe de Monfort oï ce, il dist a l'amirail:

- Vos estes mauvasement aconpagnés, que certes l'en vet contant parmi la Surie que anceis se getent les Jenoés en eive, que il osent atendre les Veneciens a bataille. Et lors se torne li amirail envers les Jenoés et lor dist:

- Signors, mesire Felipe de Monfort me dit que l'en vet disant parmi la Surie que les Jenoés se ge||tent anceis en eive, que il osent atendre les Veneciens a bataille. -

Et quant il oïrent ce, il s'escrierent trestuit ensenble:

- Il est voir, il est voir! A Jene, a Jene! -

Que vos diroie je? Il ne font autre delaiement fors que il monterent trestuit desor les galies et comencerent a frecher et escrier:

- A Jene, a Jene! -

[LXXIX]

En tel maniere con je vos ai contés se parti mesire Luquet des Grimaus de Sur par nuit, a tote sa conpagnie, et s'en ala fuiant parmi la mer. Et li .ij. nobles cheveteins, a tote lor conpagnie, quant il ne troverent les galies des Jenoés aSsur, si en furent mult corocés; et lors enquistrent novelles d'iaus: si lor fu dit que il s'en estoient la nuit fuïs; et quant il oïrent ce, si se mistrent aprés por trover les. Mes anceis firent il aler la navie a Acre, que || les Jenoés avoient fait venir a Ssur maugré iaus; et puis se mistrent en mer, e vont cerchant les Jenoés or sa or la par la riviere de la Surie jusque a Jafe; et la oïrent nouvelles que il estoient fuïs a Tortose et illeuc palmejoient lor galies. Et quant li nobles cheveteins des Veneciens oïrent ce, il ne firent autre delaiance fors que il s'en alerent cele part por trover les; mes Jenoés avoient lor gueites que lor distrent la novelle, et il s'enfuïrent d'ileuc demi-palmigés. Et les Veneciens s'en alerent aprés, cerchant sa et la, jusque a la Montagne Noire; et lors quant il ne les pevent trover, si s'en retornerent a Acre. Et mistrent les prisons es galies et les conduistrent en Venise et les donerent a monsignor li dus, que les fist metre en prison selonc la costume de guerre; et sa || chés que il furent par conte .ccccxl.. Mes au desendre que li .ij. nobles cheveteins firent, furent au recevoir la nobilités de Venise et li peuples aveuc. Et lors quant il orent rendu grace et merci a Damedés et a sa doce Mere, nostre dame sainte Marie, et a monsignor saint Marc li Evangeliste, en cele bele iglise meesme que les Veneciens firent et feront a tosjors mes, il s'en alerent andeus a monsignor li dus, que les resut entre ces bras.

[LXXX]

Mes, au voir conter, les Jenoés avoient pris une galie et une galiote de Nigrepont, que .ij. signors lonbars que sunt en Romanie avoient armés en cours, et deroboient li trespassant de la mer; et ciaus Lonbars porterent il, et fuïrent totesvoies devant les Veneciens, ensi con nos vos avons conté sa en ariere en nostre conte. Tant fuïrent Jenoés, que il furent venus a Mi||sine, et la droitement fu ocis Pasquet Malons, et aveuc lui bien < > Jenoés, que Franceis les ocistrent. Et se aucun venist avant que me demandoit coment fu ce que Jenoés refuserent li comandement de monsignor l'apostoille et la proiere dou roi de Fiance et cele dou roi de Sesile, je lor respondrai que ce lor fist faire orgueil et nicetés: que ja ne remest por li domaje que li soudans de Babiloine avoit fait a la Sainte Terre dela la mer que il ne s'en alasent cele part por metre Acre a siege, ensi con vos avés oï retrere sa en ariere en nostre conte.

[LXXXI]

Lors quant les galies des Jenoés que furent desconfis et pris a Acre par monsignor Jaque Dondle et par monsignor Marin Morisin, andeus li nobles cheveteins de Venise, et Jenoés s'enfuïrent tres parmi la mer jusque en la Se||sile, ensi con nos vos avons contés sa en ariere en nostre conte. Mes noveles que tost cort s'en vint a Aragus, une vile des Venecie<n>s, au noble cuens qu'estoit en cele vile - ce fu mesire Johan Storlat - que < > galies des Jenoés estoient venues en li coulf des Veneciens. Il fist erraument <armer> .ij. galies de citaïns de cele vile, et quant eles furent armees, ciaus que les avoient a governer se mistrent en mer a tote lor conpagnie et s'en alerent tant parmi la mer et sa et la con a monsignor li cuens plot. Et mesire Ranier Gen, li haut dus de Venise, quant il oï la novele, il fist armer erraument .ij. galies en Venise; et ciaus que les orent a gouverner se mistrent en mer a tote lor conpagnie et s'en alerent tant parmi la mer, que il furent venus as galies de Aragus, que mesire Johan Storlat, || li noble cuens, avoit fait armer. Il cercherent la mer et sa et la: onques ne porent trover Jenoés. Aprés ce que andeus li nobles cheveteins furent venu en Venise a tote lor conpagnie, aprés ce que il orent conduit li prison de Jene en Venise, que il pristrent a Acre, ensi con nos vos avons contés sa en ariere, monsignor li haut dus Rainer Gen fist armer un petit vasiaus que cort parmi la mer et fist eslire por cheveteins des galies que en mer estoient un preudome et sage, ce fu mesire Heliodene Vidal, que monsignor li dus fist jadis cuens de Grat. Sa renomee fait bien a mentevoir en conte: il fu as grans besoins des Veneciens maistre et amirail desor les cheveteins, et por sa proece et por son bien fere le fist monsignor li dus chevetein des galies que a celui tens || estoient en mer.

[LXXXII]

Que vos diroie je? Par li comandement de monsignor li dus s'en ala mesire Heliodene Vidal en li petit vaissiaus que cort parmi la mer et se mist en mer, a tote sa conpagnie; et najerent tant parmi la mer, que il furent venus as galies: et lors monta mesire Heliodene desor une des galies, quant il li plest, et s'en ala cerchant Jenoés parmi la mer. Tant cercha et sa et la, que il fu venus a Corfu et trova illeuc une galie de Jenoés; mes lors quant li Jenoés virent venir les Veneciens, il se mistrent en guarde de ciaus dou chastel de Corfu; et lors quant mesire Heliodene, li cheveteins, vit la galie que desos li chastiaus estoit mise, si demanda au sire dou chastel sa chace: et il respondi erraument que la chace ne li doneroit il pas, que autretant feroit il as Vene||ciens, se il fusent fuïs au chastel.

[LXXXIII]

Lors dist mesire Heliodene:

- Se li Jenoés de cele galie sunt preudomes, je remanrai ici soulement en une galie et envoierai les .ij. autres arieres: et il vegnent a tote lor galie hors dou port et sera la bataille entre nos .ij. -

Sachés, signors, que li Jenoés ne s'acorderent pas; et quant mesire Heliodene Vidal, li cheveteins, voit que il musoit illeuc por noiant, il se mist en mer, et s'en ala tant parmi la mer, que il entra en un port que l'en apele < >. Illeuc tenoit il cele galie en esgart, et vint a l'endemain auques coiement jusque a Corfu: si l'eüst prise, qu'ele s'en aloit. Mes il les virent venir, si s'en retornerent au port de Corfu, et mesire Heliodene s'en retorna a tote sa conpagnie ariere, et tenoit totesvoies en esgart cele galie. Et lors li vint noveles || que Jenoés avoient pris une tarite charjee de merchandies; que venoit de Nigrepont: et quant il oï se, si en fu mult corociés, si se mist erraument en mer por aler envers Romanie, la droitement ou li Jenoés avoient pris la tarite: et neporquant au port tornerent: et a l'endemain il virent venir une nef et .ij. galies, et venoient droitement au port.

[LXXXIV]

Quant li cheveteins les vit venir, il fist erraument armer tote sa gent; et les galies venoient a ploines voiles au port. Et mesire Heliodene leisa core envers iaus l'enseigne de monsignor saint Marc drecié contremont; et quant Jenoés virent se, il abatirent lor voilles et se mistrent en fuie: et Veneciens les enchasent: si dura cele chace .viij. legues engleches: fuiant s'en aloient Jenoés a force de najer: onques a celui point || ne les porent les Veneciens ateindre. Et lors s'en retornerent les Veneciens a la nef, que il cudoient que fust la tarite que Jenoés avoient prise au Val del Gris, et troverent qu'ele estoit une nef de Longuebars, ou dedens estoient .iiij. Veneciens, que distrent au chevetein que .vj. galies de Jenoés estoient en mer. Si s'en retornerent mesire Heliodene Vidal et sa conpagnie en Venise, selonc le comandement de monsignor li dus. Et sachés que Jenoés pristrent la tarite des Veneciens a tote les merchandies, si n'orent il nul home dedens, que il estoient fuïs trestuit en seche terre, que li Gres de la montaigne lor disoient que il estoient .ij. galies en lor lenguaje, et il entendirent qu'eles fusent .xij.: et por ce fuirent les Veneciens hors de la tarite, et Jenoés la condusoient parmi la mer; si se debrisa, cele tarite, a tote la || marchandie, en la Calavre.

[LXXXV]

Aprés la feste de Noël, monsignor Rainer Gen, li haut dus de Venise, fist doner la sodee por metre ses galies en mer, et puis fist eslire por chevetein mesire Tomas Minot, celui que fu a Acre a tos besoins, lors quant mesire Marc Justiniens estoit bailli et mesire Laurens Teuples et monsignor André Gen furent cheveteins: ou Jenoés furent desconfis et pris, et abatue lor tor a terre. Et a Trapan fu il, ou mesire Jaque Dondle et monsignor Marc Gradenic furent cheveteins: ou il pristrent Jenoés a tote lor galies, ensi con nos vos avons contés sa en ariere en nostre conte.

[LXXXVI]

Mesire Tomas Minot, li chevetein, se mist en haute mer a tote .iiij. galies et une petite, que monsignor li dus li dona por gouverner les autres, mult || bien armees de preudomes. Il s'en ala tant, a tote sa conpagnie, que a ploines voilles que a force de najer, que il fu venus a Aragus. Si me teirai atant de lui, que bien i saurai retorner, et vos conterai des processions que fait faire monsignor li dus a hautes festes.

[LXXXVII]

Tant ai demoré en cele bele Venise, que je ai veües les procesions que monsignor li dus fait faire a hautes festes: que il ne feroit trespaser por riens qu'eles ne fusent faites chascun an. Premierement fait monsignor li dus la procesion en la Pasque Florie, c'est en la resurexcion de nostre signor Jesu Crist: que il desent de son palés devant la messe, et tres devant lui s'en vont .viij. homes, que portent .viij. confanons de cendals, trestuit a or, ou est portraite la figure de li evangeliste saint Marc: et ont chascun confanon les ches enperials. Et || aprés li confanons s'en vont .ij. damosiaus, que li un porte le faudestoire - c'est la chaere de monsignor li dus - et l'autre le cousin a or. Et aprés iaus s'en vont .vj. tronbeors, qui tronbent es tronbes d'arjent, et .ij. homes aveuc iaus, que vont chinbant aveuc chinbes d'arjent. Et aprés iaus s'en vet un clerc que porte une crois mult grant et mult riche, que d'or que d'arjent, a pieres preciouses: et un autre clerc porte li face vangile, mult riche: et un tiers clerc porte li encensier d'arjent; et trestos ciaus clers sunt vestus de dras de Damedés a or. Et aprés iaus s'en vont .xxij. chapelains de monsignor saint Marc, vestus de pluvials a or, que vont chantant la procesion. Et aprés s'en vet monsignor li dus desos l'onbrele que li dona monsignor l'apostoille, et cele onbrele || est d'un dras a or, que la porte un damosiaus entre ses mains, que s'en vet totesvoies aprés monsignor li dus. Et dejoste monsignor li dus s'en vet li primecire de monsignor saint Marc, que porte emitre autretel con fait un evesque; et de l'autre les de monsignor li dus s'en vet li prestre que doit chanter la messe, vestus des armes Damedés, tote a or. Et monsignor li dus porte corone d'or a pieres precioses et est vestus de dras a or. Aprés monsignor li dus s'en vet un gentil home que porte s'espee, que mult est riche et de grant bonté; et aprés monsignor li dus s'en vont les gentis homes de Venise, et maint preudomes dou peuple. En tel maniere con je vos ai conté s'en vet monsignor li dus parmi la place de monsignor saint Marc, qu'est bien longue une arbalestree, jusque a une iglise de mon||signor saint Jumenians; et d'ileuc s'en retorne ariere tot en tel maniere: et porte monsignor li dus un cierge alumés de cire blanche entre ses mains, mult grant et beaus a mervoille. Et lors s'areste monsignor li dus, a tote sa conpagnie, enmi la place, et trois de ses chapelains se metent avant et chantent tres parmi monsignor li dus li biaus respons a tot li vers. Et quant il ont finé, monsignor li dus s'en vet a tote sa conpagnie, et en tel maniere, au retorner, s'en entrent en l'iglise de monsignor saint Marc; et quant il est dedens, il s'areste, a tote sa conpagnie. Et illeuc chantent ses chapeleins, et puis s'en vont trois des chapelains au monter des cancels et dient a haute vois:

- Criste vince, Criste regne, Criste inpere: nostre signor Rainer Gen, Dieu grace inclitus dus de Venise, || Dalmace atque Croase, et dominator quarte part et demi de trestot l'enpire de Romanie, sauvement, honor, vie et victoire! -

Et li autres clers respondent et dient:

- Criste vince, Criste regne, Criste inpere! -

Et li trois chapelains dient de rechef:

- Sainte Marie! -

Et trestuit li autre respondent et dient:

- Tu lui aïe! -

Et quant il ont ce dit, li primecire fait oster sa mitre de son chef et prent son fust et comence la messe; et aprés se s'en vet monsignor li dus desor li percle, a bele conpagnie, et li prestre chante la messe. Et aprés la messe s'en retorne monsignor li dus en son palés et trove les tables mises et manjue, et aveuc lui trestos li chapelains de monsignor saint Marc.

[LXXXVIII]

Que vos diroie je? Un poi devant le vespre s'en vont la nobilités de Venise en li Palés et maint preudomes dou || peuples veneciens et trove monsignor li dus el Palés. Et a tel conpagnie que des chapelains que de la nobilités et dou peuple veneciens, et a tel solenités con il s'en ala a la messe, s'en vet monsignor li dus oïr le vespre au moster de saint Saquarie, que chante l'abaesse aveuc les nonaines. Et a l'entrer dou mouster le resut l'abaesse aveuc face vangile et aveuc ensens. Et monsignor li dus a l'entree de l'iglise fait ses proieres et ses orisons desus un dras a or, que madame l'abaesse a fait portendre a l'entree de l'iglise; et quant il a fait ses proieres, il se lieve et s'en vet en l'iglise, et est tant dedens, que les nonaines ont finé le vespre; et puis s'en retorne monsignor li dus ariere, a tel conpagnie con il est alés.

[LXXXIX]

Or vos ai conté de la mese et dou vespre de la || Pasque Florie: si veul que vos sachés que autretel procession fait monsignor li dus chascun dimenche de la Pasque Florie jusque a Pentecoste, con je vos ai contés que il fist lors quant il s'en ala devant la messe jusque a saint Jumenian, et a tel solenités. Or vos conterai coment il fait la procession le jeusdi de l'Asencion; sachés que il s'en ist de son palés e s'en vet parmi la place de monsignor saint Marc tot en tel maniere et a tel conpagnie con il fist au jor de Pasque, mes il ne tint pas la voie que l'en vet a saint Jumenian, anceis tint cele que s'en vet a la rive, et illeuc trova sa maistre nef, si entra dedens a tote sa conpagnie et se fet najer jusque en la mer. Et li prestre qu'est aveuc monsignor li dus beneïst l'eive et monsignor li dus gete dedens la mer un anel d'or. || Et aprés ce s'en retorne monsignor li dus ariere, a si grant solenité et a si grant feste con il s'en est alés, et desent en seche terre et monte desor li Palés, si trove les tables mises et les viandes aparillees. Et aprés ce que il ont lavees lor mains, il s'asient et manjuent, monsignor li dus et les chapelains de monsignor saint Marc et li gentis homes qui sunt alés a planté aveuc lui; et dou peuple maint preudomes et bele conpagnie si manjuent trestuit aveuc monsignor li dus: et sachés que il sunt plus de .cccc. homes.

[XC]

Or veul que vos sachés que monsignor li dus porte corone la vegile de monsignor saint Marc, et dras a or; et au vespre s'en vet desos l'onbrele, et ses confanons devant et les tronbeors et ciaus qui sonent les chinbes: si vet en sa conpagnie ses chapelains et maint gentis || homes et bele conpagnie dou peuple. Et a tel solenités s'en vet il le jor de monsignor saint Marc oïr la messe; et aprés la messe s'en retorne en son palés, si trove les tables mises et manjue avec les chapelains de monsignor saint Marc, et maint preudomes aveuc iaus. Et tel feste et tel solenités fait monsignor li dus el mois de juing de li evangeliste saint Marc, et une .iij. feste fait monsignor li dus de mesire saint Marc el mois de octobre.

[XCI]

Contés vos ai de ces .iij. principals festes que fait monsignor li dus de monsignor saint Marc, et quant tens et heure sera si vos conterai de la .ii<i>j.: mes anceis veul je que vos sachés que monsignor li dus fait fere a la feste de Nouel. Sachés, signors, que la vegile de Nouel et li || jors devant si est donés a monsignor li dus le treusage que ciaus li donent que prenent les osiaus de riviere. Et quant il sunt aportés en son palés, il les fait doner a gentis homes de Venise et as preudomes dou peuple veneciens; et aveuc les osiaus de riviere que Franceis apelent «malars» fait doner monsignor li dus as nobles homes et as preudomes dou peuple grant planté de chapons. Et sachés de voir que li osiaus de riviere que monsignor li dus done as Veneciens sunt .mm. et plus, et li chapons sunt .m. et plus: et les fait porter a lor maisons. Li jors de Noël porte monsignor li dus corone et dras a or, et s'en vet oïr la messe, tot en tel maniere con il vet as autres festes. Et li vespre vet il oïr a monsignor saint Jorge, que chante li abés aveuc li mo||ines; et vont aveuc monsignor li dus maint gentis homes, et grant planté dou peuple.

[XCII]

Or vos ai conté dou jor de Noël et de la vegile, si vos conterai de la feste que les Veneciens font li derain jor de jener - c'est en remenbrance coment monsignor saint Marc vint en Venise - et de la bele feste que les Veneciens font en revelence de nostre dame sainte Marie. Sachés que monsignor li dus a departie les contrees de Venise en .xxx. parties, c'est .ij. contrees a une feste. La vegile de monsignor saint Marc s'en vient en aive une conpagnie de damosiaus et quant il sunt arivés au Palés, il desendent en terre et donent lor banieres a petis enfans et il s'en vont .ij. a .ij. tres devant l'iglise de monsignor saint Marc. Et aprés iaus vient les tronbeors et aprés vient damoi||siaus que portent taillors d'arjant chargés de calisons; et aprés iaus vient les fioles d'arjant ploines de vin et coupes d'or ou d'arjant que portent damosiaus; et aprés vienent li clers chantant, vestus de pluvials de samit et a or. Et s'en vont l'un aprés l'autre jusque a sainte Marie que l'en apele Formose et entrent en l'iglise et trovent dames et damoseles a planté et lor donent des calisons et dou vin a boivre, et as prevoires en donent il a planté. Et quant il ont ce fait, un'autre contree de Venise s'en vient aprés, tot en tel maniere con je vos ai conté, et donent des calisons as dames et as damoiselles, et dou vin a boivre, et as prevoires et as clers en donent a planté. Or vos ai conté de la vegile, et aprés vos conterai dou jors de monsignor saint Marc.

[XCIII]

|| Sachés, signors, que le derain jor de jener est la feste et la procession doblé, que l'une de ces .ij. contrees dont je vos ai fait mencion s'en vienent li damosiaus et li homes d'aage en aive au palés de monsignor li dus et desendent en seche terre et donent plus de .d. banieres as petis enfans et les envoient a .ij. a .ij. tres devant l'iglise de monsignor saint Marc. Et aprés vont greignors enfans et portent en lor mains plus de .c. cruis d'arjant. Et aprés vient la clergie, trestos vestus de pluvials et de samit a or, et les tronbes et les chinbes; et vient un clerc en la rote apareillés de dras de dame, trestuit a or. Et siet celui clerc desour une chaere mult richement aparillee et le portent .iiij. homes desor lor espaules, et devant et encoste les confano||ns a or; et li clers vont chantant la procession. Endementiers que il vont ensi, issent .iij. clers de la procession et la ou il voient monsignor li dus as fenestres de son palés, en la conpagnie des nobles veneciens, il montent desor un dois et chantent a haute vois et dient tuit ensi:

- Criste vince, Criste regne, Criste inpere: nostre signor Ranier Gen, Des grace inclit dus de Venise, Dalmace et Groace, et dominator quarte part et demi de tot l'enpire de Romanie, sauvement, honor, vie et victoire: saint Marc, tu le aïe! -

Et quant les loenges sunt finees, il desendent desor li dois et monsignor li dus lor fait geter a val de ses mehailles a planté, et il s'en retornent en la procession aveuc les autres, que totesvoies les atendoient. Et lors vient avant li cler que porte co||rone d'or et est aparillés si richement con je vos ai conté; et quant il est tres parmi monsignor li dus, si le salue et il li rent son salus. Et lors s'en vont avant ciaus que le portent desor les espaules et sivent la procession, et s'en vont en l'iglise de nostre dame sainte Marie et atendent tant illeuc, que ciaus de l'autre contree vienent tot en td maniere, que de banieres que de cruis que de prestres, et funt chanter .iij. clers autretel loenges tres devant monsignor li dus, con firent les autres; et monsignor li dus lor fait geter de ses mehailles. Et sachés que monsignor li dus est vestus a or, et a corone d'or en son chief. Et a veoir ceste procession que se fait a henor de Nostre Dame, sont li gentis homes de Venise et tos li peuple et grant planté de dames et de damo||selles, et entrevoies et desor li Palés en sunt a planté.

[XCIV]

Quant li trois clers ont chanté les loenges de monsignor li dus tot en tel maniere con ont fait les autres que s'en alerent devant, il se mistrent en la procesion; et lors vient avant un autre clerc, que seoit desor une chaere, mult richement aparillés a la guise d'un angle, et le portent desor les espaules .iiij. homes. Et quant il fu parmi ou monsignor li dus estoit, il le salue et monsignor li dus li rent son salus. Et aprés se, il s'en vont en la procession que les clers vont chantant; et sachés que andeus lea processions ont bons destrenceors, et clers et lais. Et tant s'en vont, que il entrent en l'iglise de nostre dame sainte Marie; et quant celui clers qu'est aparillés en senefiance de angle est entrés || dedens l'iglise et il voit l'autre qu'est aparillés en senefiance de la virge Marie, il se lieve en estant et dit tot ensi:

[XCV]

- Ave Marie, ploine de grace, le Signor est aveuc toi, beneoite entre les femes et beneoit li fruit de ton ventre: ce dit nostre Sire. -

Et celui que en senefiance de Nostre Dame est aparillés respont et dist:

- Coment peut ce estre, angle Dei, en parce que je ne conois home, por avoir enfant? -

Et li angles li redit:

- Spirit Saint desent en toi, Marie: n'aies paor, auras dedens ton ventre le fils Dieu. -

Et cele li respont et dist:

- Et je sui ancelle dou Signor: viegne a moi selonc ta parole. -

[XCVI]

Que vos diroie je? Aprés ceste parole s'en issent chascun de cele iglise et s'en vont en lor maison. Et aprés || manger vont les gens, homes et femes, en les contrees que ont faites ces procession dont je vos ai conté et trovent en .xij. maisons .xij. Maries aparillees si richement et si bel, que c'est une mervoille a veoir. Ele ont chascune corone d'or en lor testes, a pieres preciouses, et sunt vestues de dras a or, et par totes ses robes sunt les nosques d'or et les pieres preciouses et les perles a planté. Les dames et les damoiselles seent environ, mult richement aparillees, et li homes donent a lor amis calisons et dou vin a boivre a planté. Et l'autre jor aprés font il autretel feste en lor .xij. maisons. Et monsignor li dus porte corone d'or en la vegile de Nostre Dame et s'en vet oïr le vespre au mostier de Nostre Dame, a si grant solenité con il vet le jor de Pasque Flo||rie; et aprés le vespre s'en retorne au Palés tot en tel maniere con il est alés.

[XCVII]

Li jors de Nostre Dame ont ciaus des .ij. contrees que funt la feste si bele et si riche con je vos ai conté aparillees .vj. grant nes et les funt najer au chef de la vile, droitement ou demore li evesqe de Venise, et funt apariller ces .vj. nes mult richement de dras a or et de tapis. Et puis entrent dedens, lor dames et lor damoiselles, aparillees mult richement, et metent les Maries enmi les nes. Et en une des nes vont .xl. homes bien armés, lor espees nues en lor mains, et en l'autre nef vont li clers aparillés de mult grant tresor de l'iglise, et es autres .iiij. nes sunt les Maries et les dames et les damoiselles. Et lors vient li evesque et lor done sa be||neison; et quant li evesque lor a donee la beneison, et il entrent en lor nef et .ij. abés en lor grant nef, mult richement aparillés, et sunt trestuit vestus de pluvials de samit: si a monsignor li evesque en sa conpagnie ses chanoines, et an ij. li abbés lor moines. Et lors se partent les nes de la rive de monsignor li evesque, ensi aparillés con je vos ai conté, et s'en vienent parmi l'eive et trovent entrevoies .ij. nes mult richement aparillees, que les resut, por faire li ans que doit venir aprés autretel feste. En tel maniere s'en vienent jusque devant l'iglise de monsignor saint Marc, et illeuc sordent lor ancres, chascune nef par soi, et s'arestent et atendent la venue de monsignor li dus.

[XCVIII]

Quant li evesque et andeus li abbés sunt ve||nus a la rive dou Palés, il desendent en seche terre a tote lor conpagnie et s'en vont en l'iglise de monsignor saint Marc et trovent monsignor li dus a la messe; et aprés la messe s'en vienent envers les nes. Monsignor li dus vient desos l'onbrele et li evesque delés lui et li premecire de monsignor saint Marc de l'autre les et an.ij. li abbés devant iaus. Li dus est coronés a or et li evesque porte sa mitre et li premecire et an ij. li abbés portent lor mitres; li chapelains et li canoines et li moines vont devant chantant la procesion; les confanons et les tronbes et les chinbes vont devant tos, et la cruis aprés. Et en tel maniere s'en vet monsignor li dus jusque a sa maistre nef et entre dedens, et la nobilités de Venise aprés lui, et son juge dejoste lui; et celui que porte || sa spee se met en la nef aprés lui.

[XCIX]

Quant monsignor li dus est mis en sa maistre nef en la conpagnie de la nobilités de Venise, et dou peuple maint preudomes, si s'asiet en sa chaere et le premecire delés lui et son juge de l'autre les, et tos li autres s'asient en la nef; et li evesque et andeus li abbés entrent en lor nef. Lors lievent ciaus des nes lor ancres et s'en vont parrmi la cité jusque a l'autre chief; et sachés qu'ele est bien longue une legue et demi, et plus. Mes, se la fussiés, signors, bien peüssiés veoir l'eive tote coverte de barches chargees de homes et de femes que vont aprés: sachés que nus ne vos poroit conter la sume. Et es palés as fenestres et entrevoies desor la rive, que d'une part que d'autre, est si grant pl||anté de dames et damoiselles, que de tant con la vile tient n'est se dames et damoiselles, si richement aparillees con l'en poroit miaus apariller dames et damoiselles. A tel joie et a tel feste s'en vont jusque a l'autre chef de la vile et puis s'en retornent en lor contrees; et monsignor li dus, a tote sa conpagnie, s'en retorne en son palés et trove les tables aparillees et manjue aveuc tos ciaus que sunt alés aveuc lui en sa maistre nef. Or vos ai conté les hautes processions que monsignor li dus fait fere a l'onor de nostre signor Jesu Crist et de sa douce mere sainte Marie et de monsignor saint Marc li Evangeliste, et funt chascun ans; et vos conterai ce que il fait fere au jeusdi devant la Caresme.

[C]

Li jeusdi aprés manger, devant la Caresme, por||te monsignor li dus corone et se met as fenestres de son palés, et aveuc lui la nobilités de Venise et ses juges et maint preudomes. Et lors vient en la place de monsignor saint Marc tot li peuples, et les dames sunt as fenestres des palés. Endementiers que il sunt venus en la place, vienent pors, et chiens aprés, et li chaseors aveuc iaus: si prenent les pors la ou il s'en vont fuiant et les conduient tres devant monsignor li dus. Et quant il ont doné estal au porc, si vient un chaseor la spee nue en sa main et trenche la teste au porc. Et aprés vienent les autres que ont pris les pors et les conduient devant monsignor li dus, et un autre damoisels vient, l'espee nue en sa main, et trenche la teste au porc, et puis vienent les autres et funt autretel. Et tant i vienent, que aprés que il sunt || ocis et la chace remese, monsignor li dus fait doner la char as nobles homes et as preudomes de Venise, ensi con il fait doner les osiaus de riviere et li chapons devant la feste de Nouel.

[CI]

Le jeudi saint receve monsignor li dus li poisson de mer que li vient donés por treusage et il en fait doner .xij. grans poissons, que l'en apele rombs, as nobles consiliers, que sunt .vj., et l'autre done il a relegious. Li vendredi fait monsignor li dus mostrer en l'iglise de monsignor saint Marc les preciouses reliques et li sanc de Nostre Signor et la sainte Cruis; et sachés que tot li peuple, dames et damoiselles, les vont veoir. Et li samedi devant la Pasque funt les Venesiens batiser lor enfans. Or vos ai conté tot se que ce fait en Venise as || hautes festes, si me teirai atant et tenrai ma droite voie por conter les proeces des Veneciens et des euvres d'iaus; et comencerai tot en tel maniere.

[Cil]

Or dit li contes que au tens de .mcclxviij. ans, au tens que monsignor li dus Ranier Gen fesoit garder la mer et chevetein estoit mesire Tomas Minot, ensi con je vos ai conté sa en ariere, avint que monsignor l'apostoille Clemens et mesire li rois de France et mesire li rois Charle, li rois de Sesile, envoierent de rechef lor mesages en Jene: et furent ciaus meesmes que il avoient envoié l'autre fois. Et lors distrent de par monsignor l'apostoille que, se il ne feissent erraument pes as Venesiens, que il fusent entredit et escomnjés || et maudit de par Jesu Crist et de monsignor saint Pierre et de par monsignor l'apostoille,

- et vos tole le batisme et li arcevesque et tot li sacrement de sainte Iglise -:

et tot ce li dist mesire Guilame, li chapelains de monsignor l'apostoille. Aprés ce li dist li mesage dou roi de France:

- Signors, autre fois le vos di ge de par monsignor li roi de France et encor le vos di: faites pes as Veneciens, que monsignor li roi vos en prie; que il veut paser la mer. Et sachiés que, se vos ne faites pes ou au mains trives, monsignor li roi de France vos desfie et prent les Venesiens en conduit: que, se vos desoremés faites nul domaje as Veneciens de lor avoir, monsignor li rois lor en donera a doble; et se vos retenés aucuns Veneciens, monsi||gnor li rois vos fera prendre en tos leus ou vos serés trovés et vos donera es mains des Venesiens: et si vos gardés desoremés de monsignor li roi de France. -

Aprés ce dist li mesaje dou roi Charle:

- Signors, faites pes as Veneciens, tot ensi con l'apostoille et monsignor li roi de France vos mande, et je vos en pri de par monsignor li roi de Sesile: et se vos ne le faites, il vos desfie tot en tel maniere con fait monsignor li roi de France. -

[CIII]

Quant Jenoés oïrent ces mandemens que de par monsignor l'apostoille que de part des .ij. rois, il furent a consoil, et troverent en lor consoil que il ne domajeront nului jusque a .iij. mois et distrent as mesages que il envoieront lor messages a monsignor l'apostoille. Et lors || eslurent lor messages, si les envoierent a monsignor l'apostoille; et sachés que il furent .iiij. des nobles homes de Jene: et fu li uns apelés < >. E quant li mesajes de monsignor l'apostoille et des .ij. rois oïrent la respunse des Jenoés, si furent liés et joians, et s'en retornerent a monsignor l'apostoille. Et il, come pere esperitel, en mercia Dieu et envoia solement en Venise son chapelain, mesire Guilame, que dist a monsignor li dus que desoremés ne feïst fere nul domage as Jenoés jusque a .iij. mois et que il envoiast ses messajes a monsignor l'apostoille. Sachés, signors, que conbien monsignor li dus estoit au desus des Jenoés et les Venesiens en avoient porté la victoire en tos leus, que en mer que || en terre, ot il pitié de cele guerre, et a la proiere de monsignor l'apostoille et dou roi de France et dou roi de Sesile, et por li sauvement de la Sainte Terre dela la mer, fist il erraument eslire .iij. messages, mult gentis homes et estrait de haut lignaje de Venise, por envoier a monsignor l'apostoille: ce fu mesire Laurens Teuples, li fils que fu de mesire Jaque Teuples, que jadis fu dus de Venise, et mesire Johan Dandle, li fils que fu de mesire Tomas Dandle, et mesire Nicolau Courin, que fu fils de mesire Jaque Courin: mes mesire Laurens refusa l'aler, et en leu de lui fu esleü mesire André Barbaric. Ces trois sages homes, estrait de haut lignaje, envoia monsignor li dus a l'apostoille; e il issirent de Venise un mecredi et s'en alerent tant || que par mer que par terre, que il furent venus a Viterbe, la ou monsignor l'apostoille les avoit semons; et aprés iaus vindrent les mesages de Jene. Mes atant leisse li conte a parler des messages de Venise et de ciaus de Jene que a l'apostoille Clemens estoient, que en lor vile retornerent sans pes et sans trive, et que l'apostoille les atermina a estre devant lui le jor de saint André - et ce fu a l'entree d'aoust - -; et je vos conterai de mesire Palialog, li sire des Gres.

[CIV]

En ceste partie dit li contes que aprés se que mesire Beneoit Grilon se fu retornés de Coustantinople en Venise, la droitement ou monsignor Ranier Gen, li noble dus de Venise, l'avoit envoié mesage a mesire Palialog, li sire des Gres, et que mesire Be||neoit Grilon forni si bien son mesage con monsignor li dus li avoit enchargés, avint que mesire Ranier Gen, li haut dus, envoia de rechef .ij. gentis homes messages droitement en Costantinople a mesire Palialog et lor encharja son mesage; mes tes fu la fin que, au retorner que li .ij. mesages firent en Venise, a monsignor li dus ne fu pas bel ne as Veneciens ne plot pas se que ses .ij. mesages firent: et conbien que mesire Palialog avoit envoié un gentil home de Grece mesage, l'envoia monsignor li dus ariere en Costantinople a son signor.

[CV]

Or veul je que vos sachiés que firent li .ij. mesages que aprés la venue de mesire Beneoit Grilon alerent a mesire Palialog. Sachés que li un avoit a non mesire Jaque Dolfin et l'autre avoit || a non mesire Jaque Contarin: andeus furent gentis homes et estrait de haut lignaje. Et sachés que aveuc celui Gres que vint aveuc iaus mesage en Venise a monsignor li dus de par mesire Palialog, envoia monsignor li dus .ij. nobles Veneciens a mesire Palialog mesages: l'un estoit apelés mesire Piere Badouer et l'autre fu mesire Nicolau Navajos. Andeus s'en alerent, ses nobles homes, en Costantinople, et fornirent bien lor mesages et s'en retornerent en Venise. Et mesire Palialog envoi a aveuc iaus .ij. mesages a monsignor li dus - se fu un arcevesque et un autre Gres -, et il fornirent bien li mesage de lor seignor.

[CVI]

Que vos iroie je devisant si grant masse de paroles? Sachés, signors, que || lors quant monsignor li dus sot veraiement que li enpereor de Costantinople avoit failli d'aide et que nul dou Panent ne se movoit por lui aider, il envoia a mesire Palialog ses mesages: ce fu mesire Marc Benbe et mesire Piere Gen, andeus estrait de haut lignajes. Ses .ij. nobles homes s'en alerent en Costantinople aveuc li arcevesque des Gres et aveuc l'autre mesage; mult furent honorés et servis trestos les mesages de monsignor li dus en Costantinople. Tant furent illeuc andeus ces nobles Veneciens, que il fornirent bien lor mesage et firent trives de par monsignor li dus a mesire Palialog et as autres Gres, et que il fusent a seür de par les Veneciens. Et mesire Palialog jura desor sains bones trives as || Veneciens jusque a .v. ans et li dona tote franchise en tos leus ou il avoit a domner; et Veneciens remestrent en sasine de quant que il tenoient par tot l'enpire de Greee. Et cele trive jura monsignor Ranier Gen, li haut dus de Venise, as .ij. mesages de mesire Palialog que aveuc mesire Marc Benbe vindrent en Venise: que mesire Piere Gen remest malade, et puis retorna en Venise a sauvetés; si orent Venesiens totes franchises par tot l'enpire de Grece. A celui tens que les trives furent faites estoit ja retornés en Venise mesire Tomas Minot, et aveuc lui tote sa conpagnie, que la mer avoient gardé par li comandement de monsignor li dus. Si me teirai atant a parler des Gres et retornerai a mon droit conte, por deviser ce || que avint entre Veneciens et Jenoés.

[CVII]

Or dit li contes qe monsignor Rainer Gen, li haut dus de Venise, aparilla sa navie et sa carevane et fist armer .x. galies; et fu esleüs por chevetein mesire Piere Michel, preudome et sage et estrait de haut lignaje. Endementiers que mesire Manolés et ses conpagnons donoient la sodee as preudomes, a ciaus des galies, et li mesajes des Venesiens et de Jene estoient devant monsignor l'apostoille et monsignor l'apostoille Clemens porchasoit ou pes ou trive entre Veneciens et Jenoés, avint, ensi con plot a Damedieu, que li maus de la mort vint a monsignor li dus Ranier Gen, dont il morut .vij. jors entrant jugnet: et ce fu un samedi, et au dimenche || fu enfuïs a Freres prescheors si honoreement con vestus a dras a or. Et sachés veraiement que a lui metre en terre furent evesques et abbés et Freres menors et preschors, et trestos li clers de Venise et relegious et la gentilese de Venise et tos li peuples veneciens et dames de haut lignajes et grant planté de dames dou peuple. Ensi con je vos di morut mesire Ranier Gen, li dus de Venise - cui Des aït l'arme - que vesqui en ducat .xv. ans, .v. mois et .xij. jors: si me teirai atant de lui, que plus ne vos en conterai, anceis tenrai mon droit conte, et vos conterai de mesire Laurens Teuples, que fu esleüs dus de Venise .xvij. jors aprés.

[CVIII]

En ceste partie dit li contes que mesire Laurens Teuples fu esleüs dus de Venise .xxiij. jors el mois de jugnet, en || Ia incarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxviij. ans, un lundi; et si vos dirai coment. Voirs fu que il estoit a celui tens .vj. consilliers en Venise, selonc la costume des Venesiens, que donent consoil au dus; et ciaus .vj. consilliers remestrent en li Palés en sasine dou ducat: dont je veul que vos sachés le non d'iaus. Li un est apelés mesire Nicolau Michel et l'autre mesire Johan Fer et li tiers mesire Paingrat Barbe et li quart mesire Piere Totol et li quint mesire Felipe Beleingne et li siste mesire Johan Dandle, li fils que fu de mesire Graton. Ses .vj. nobles homes furent en sasine dou ducat jusque atant que li dus fu esleüs, et eslurent entr'iaus un vicaire dou ducat: ce fu mesire Nicolau Michel. Un jor firent asenbler li peuple || en l'iglise de monsignor saint Marc, et lors parla mesire Nicolau Michel et dist au peuple mult sagement tot ce que apartint a eslire dus de Venise; et lors quant il ot finé son dit, vint avant li maistre canceler dou ducat, que l'en apele sire Coras, et comença a lire li establisement que les Veneciens avoient trovés a eslire dus de Venise et tos li chapitres que monsignor li dus devoit jurer; et li peuple veneciens loerent tot ce que li sages homes avoient establis. Or vos conterai coment la lecion dou dus fu faite. Les nobles consillers firent celui jor meesme aprés none assenbler li Grant Consoil, et firent por chascun que au Consoil estoit une petite belote de cire; et dedens trente de ces belotes de cire avoit un petit de parchemin || escrit en chascune, que disoit «lector»; et en fu prise por chascun une;. et les consilliers et li chiés des .xl. en debrisoient, voiant tos, chascune par soi; et la ou il trovoient dedens le non que disoit «lector», celui par cui ele estoit levee s'en aloit seoir en un leu; et ciaus autres que il ne trovoient riens dedens escrit, il fesoient tirer ariere: et tant fu fait ensi con ge vos di, que il furent trente lectors. Et quant il furent asenblé, si les fist jurer mesire Nicolau Michel, le vicaire, tot en tel maniere con li sages homes avoient parveü que firent li establisement coment la lecion devoit estre faite. Et quant il orent juré tres devant li Consoil, ciaus trente nobles homes remestrent sor li Palés en une chanbre, et li autres desendirent jus dou Palés et s'en alerent. Et les trente homes que || remestrent desor li Palés firent trente belotes de cire, et es neuf belotes avoient parchemin escrit dedens letres en chascune, que disoit «lector», et chascun d'iaus prist la soue, ensi con il avoient juré. Et dedens ciaus ou l'en trovoit le parchemin escrit que disoit «lector», ciaus remestrent en li Palés, et li autres s'en alerent; et sachés que il furent neuf gentis homes, et si vos conterai les nons d'iaus. Li un d'iaus fu apelés mesire Piere Susendle, l'autre estoit apelés mesire Marc da Molin et li tiers mesire Michel Boldu et li quart mesire Bartolomé Marcels et li quint mesire Paingrat Maripere et li siste mesire Nicolau Sten et li seteimes mesire Ranier Milan et li vuiteimes mesire Marin Viaire et li neuveime mesire || < > Morisin, que de sornon l'apeloient les Veneciens Petigne. Ses neuf homes furent ensenble et eslurent quarante Veneciens et orent poestés a eslire et dou Consoil et fors dou Consoil, par concordance de .vij. d'iaus en une volentés. Et quant il furent concordés, si le firent a savoir a mesire Nicolau Michel, le vicaire dou ducat de Venise, et as nobles consilliers, que je vos ai només sa en ariere, et as trois nobles homes que sunt chief des Quarante homes que totesvoies gouvernent les Veneciens a grans besoignes. Et se savoir volés lor nons, je le vos dirai: sachés que li un est apelés mesire Antoine Souvrance et l'autre mesire Rogier Jorge et li tiers mesire Piere Barbari.

[CIX]

Que vos diroie je? Lors quant mesire Nicolau || Michel, le vicaire dou ducat, et les nobles consilliers et les chiés des Quarante sorent les nons des quarante homes que li neuf homes avoient esleü, si les firent erraument venir au Palés, et firent .xl. belotes de cire, en le quels estoient .xij. belotes de cire que avoient parchemin dedens escrit, que disoient «lector». Et quant il furent asenblé, les .xl. belotes estoient en un chapel, et illeuc estoit un petit enfant de aage de .xj. ans: et quant aucun venoit avant por avoir la belote, et l'en disoit au petit enfant:

- Met main en li chapel, et pren une belote de cire por cestui. -,

et l'en li noumoit. Et li petit enfant la prenoit et la donoit as consilliers, et il la debrisoient devant tos; et s'il trovoient dedens escrit «lector» en le parchemin, si fesoient celui seoir; || et s'il ne trovoient nul escrit, si s'en retornoit celui ariere; et tant en donoit li petit enfant des belotes, que il en trovoient les .xij. homes. Et lors les fist le vicaire jurer devant tos tot en tel maniere con li sages homes avoient establis; et il se devoient acorder a eslire .xxv. homes par acordement de .viij. homes. Que vos diroie je? Les nons de ses .xij. ne fait a oblier: sachiés que li un d'iaus estoit apelés mesire Martin Casul; mesire Piere Susendle le greignor fu l'autre, et li tiers fu mesire Johan Beleigne et li quart fu mesire Marc Gradenic et li quint fu mesire Marc Justiniens li Hours et li siste fu mesire Vidal Cornaire et li setime fu mesire Johan Marcels et li vuiteime fu mesire Toumasin Morisin et li noveime fu mesire Felipe || da Molin et li diseime fu mesire Johan Juliens et li onseime fu mesire Piere Falier et li douseime fu mesire Marin Pasqualigue. Ces nobles .xij. homes, quant il orent jurés li sairement, s'en alerent en une chanbre et, selonc le sairement, eslurent .xxv. homes; et quant il furent esleüs, si le firent a savoir au vicaire et as consilliers et as nobles chiés de .xl., que aveuc iaus estoient en sasine dou ducat. Et quant il sorent les nons des .xxv. homes, si les firent asenbler en li Palés, et il firent .xxv. belotes, ensi con li autres avoient fait selonc li establisement: et de ces .xxv. belotes en estoient neuf qui avoient parchemin dedens escrit, que disoient «lector». Et lors vindrent l'un aprés l'autre, selonc la costume, auques pres dou chapel; et quant aucun d'ia||us estoit illeuc, et l'en disoit au petit enfant:

- Met main en li chapel et oste une belote dedens, el non de cestui. - ,

et li petit enfant prenoit la belote et la ostoit dou chapel et la donoit as consillers et as chiés des .xl.; et cil qui la prenoit d'iaus la debrisoit devant tos. Tant estoient illeuc, que les neuf belotes vindrent en lor mains; et il firent jurer li sairement a ciaus neuf lectors, selonc le establisement. Et lors s'en alerent en un chanbre dou Palés et devoient eslire .xlv. homes par acordement de .vij.; et quant il furent acordés, si le firent a savoir au vicaire et as consillers et as chiés des .xl.: et ciaus, quant il sorent les nons, il les firent asenbler en li palés. Mes je veul que vos sachiés que furent ciaus neuf que firent la lecion des .xlv.: sachés || que li un d'iaus estoit apelés mesire Domenche Caravel et l'autre mesire Rogier Jorge et li tiers mesire Antoine Souvrance et li quart mesire Estiene Marilon et li quint mesire Piere Storlau; li siste fu mesire Johan Coupe et li setime fu mesire Tomas Minot et li vuitime fu mesire Marin Gen et li noveime fu mesire Piere Bolan. Ces neuf homes eslirent les .xlv., selonc li establisement.

[CX]

Quant ciaus .xlv. furent asenblés en li Palés, il firent .xlv. belotes de cire, et es .xj. mistrent parchemin escrit que disoient «lector». Et furent mises les belotes en li chapel et vindrent chascun au chapel et li petit enfant li donoit, ensi con je vos ai conté, et tant que li unze homes orent ciaus que disoient «lector»; et lors les fist le vicaire jurer, selo||nc li estalblisement. Et aprés que il orent juré devant tos, si s'en alerent en une chanbre; et sachés que ciaus .xj. devoient eslire .xlj. homes par acordement de .viiij. homes; et sachiés que je ne veul pas que lor non soit obliés: mesire Mafé Milan fu li un et l'autre mesire Michel Morisin et li tiers mesire Marin Vener et li quart mesire Johan Brasoulan et li quint mesire Joan Albin et le sist mesire Simon Juste et li seteime mesire Marc Aurio et li vuitisme mesire Felipe Manolés et li noveime mesire Piere Salamon et li diseime mesire Bertelmé Dolfin et li unseime mesire Marin Gradenic, li chevaliers. Ciaus .xj. homes, ensi con je vos ai dit, eslurent .xlj. homes de ciaus que lor fu avis, et ciaus .xlj. devoient eslire dus par acordement de .xxv. homes. Et || quant il les orent esleü si le firent a savoir au vicaire et as consillers et a chiés de .xl., et il les firent venir au Palés et les firent jurer devant il Consoil de eslire dus selonc le establisement que denotés fu au peuple en l'iglise de monsignor saint Marc et que li peuple loerent, et firent jurer desor lor armes a tenir por dus et por signor celui que seroit esleü par li .xlj., selonc li establisement que firent les homes que furent esleüs par li grant co<n>soil. Les nons des .xlj. veul je que vos sachés que eslurent li noble dus: mesire Jaque Basile, mesire Martin Casul, mesire Jaqe Falier, mesire Johan Baros, mesire Piere Susendle le greignor, mesire Guabriel Marilon, mesire Marc Braguadin, mesire Nicolau Cels, mesire Piere Donau, me||sire Nicolau Aim, mesire Piere Bel, mesire Bertelmé Marinpiere, mesire Nioolau Maure, mesire Bertelmé Busticals, mesire Marin Masul, mesire Marc Bondemin, mesire Piere Ciuran, mesire André Dode, mesire Marc Mastrors, mesire Estiene Lignam, mesire Nicolau da Canal, mesire Stade Vener, mesire Bertelmé da Mugle, mesire Marc Trun, mesire Marin Badouer, mesire Nicolau Salamon, mesire Michel Staniar, mesire Piere Vasal, mesire Marin Pantans, mesire Julien Trevisan, mesire Marin Contarin de sainte Marine, mesire Marin Gen, mesire Piere Barbari, mesire Marin Sovrans, mesire Marc Barbe, mesire Rogier Premarin, mesire Marc Coustantin, mesire Marc da Moust, mesire Fran||cés Barbemaie et mesire Tomas Minot et mesire Jaque Jorge. Ses furent les .xlj. homes que eslurent li noble dus mesire Laurens Teuples: et sachés que il furent de la gentilese de Venise et dou noble peuple venesiens. Encor veul je que vos sachés que en totes les lecions que furent faites ne ful nul home que ne fust de .xxx. ans au mains: et ensi fu establie la lecion par les sajes homes que furent esleüs a cele lecion establir. En tel maniere con je vos ai conté fu esleüs mesire Laurens Teuples dus de Venise des quarante et un homes que je vos ai conté, par acordement de vint et sinc homes d'iaus; et totes ciaus lecions que furent faites alerent par belotes de cire.

[CXI]

|| En ceste partie dit li contes que en tel maniere con je vos ai dit sa en ariere fu esleüs dus de Venise mesire Laurens Teuples, en la encarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxviij. ans, el mois de jugnet, el jor de mesire saint Aponal. Si fu en celui jor si grant leece en Venise, que boche d'ome ne le poroit conter: et si vos dirai porquoi. Sachiés, signors, que li peuple veneciens avoient bien en remenbrance la nobilités et la debonairetés de mesire Jaques Teuples, que fu dus de Venise, que fu pere de mesire Laurens Teuples, li nobles dus de Venise, et les euvres que mesire Jaque Teuples fist devant que il fust dus et les || euvres que il fist quant il fu dus: et por la nobilités de lui et par ses bones euvres fu fait mesire Jaque Teuples dus de Venise: et les euvres de lui vos avons nos contees sa enn ariere. Or veul je bien que vos sachés que mesire Laurens Teuples dus aprist bien les euvres de son pere; et par ciaus euvres et par iceles proeces que il aprist de son pere et par les proeces que il meesme fist de sun cors et par sun bien fere fu il fait dus de Venise: que il fu en remenbrance a tos les Venesiens les euvres et la proece et la franchise delui apertement, que, por son sens que por sa proece que por sa loiautés que por son bien fere - que en mer que en terre -, aloient chascun desirant que il fust sire et dus de Venise; et selonc le desirier des bones gens que masles || que femes fu mesire Laurens Teuples fait dus de Venise et mis en sasine dou noble ducat, porce que il savoient bien les euvres de lui tot en tel maniere con je vos ai conté sa en ariere en nostre conte. Et sachés que ciaus que firent monsignor Laurens Teuples dus de Venise garderent en bon livre: dont je pri Jesu Crist et monsignor saint Marc que done sauvement, honor, vie et victoire a monsignor li dus et au peuple veneciens, et je terai mon droit conte, tot en tel maniere con je ai comencié; mes anceis vos conterai coment il fu nunciés au peuple.

[CXII]

Lors quant li .xlj. homes que devoient eslire dus furent acordés et firent dus mesire Laurens Teuples, si distrent au vicaire et as consilliers que il avoient esleü || dus; et maintenant firent les consilliers soner les cloches de monsignor saint Marc por asenbler li peuple veneciens. Et lors quant les cloches furent oïes parmi Venise, trestos li peuples veneciens alerent en l'iglise de monsignor saint Marc, et disoient en l'aler:

- Mesire Laurens Teuples est fait dus! -,

et li petis enfans le disoient autresi. Mes lors quant li peuple veneciens furent asenblé en l'iglise de monsignor saint Marc et ciaus .xlj. nobles homes que eslurent monsignor Laurens dus de Venise monterent desor li percle de l'iglise, et lors dist monsignor Jaque Basile au peuple mult sagement se que apartint a la lecion que il avoient fait selonc lor sairement: et en la fin de ces paroles dist que il avoient esleü dus de Venise mesire || Laurens Teuples. Et maintenant fu pris et loés mesire Laurens et li fu strachés tos les dras de dos et conduit devant l'autier de monsignor saint Marc, et illeuc fist li sairement selonc le chapitre que denotés li fu por li chapelains de monsignor saint Marc. Et aprés li dona, entre li chapelains et mesire Nicolau Michel, le vicaire, le confanon de monsignor saint Marc trestot a or, et il le prist. Mes, se la fusiés, signors, peüsiés avoir veü prese et pase prese, feste et pase feste, joie et pase joie: a tel prese et a tel feste et a tel joie monta monsignor li dus sor li Palés; mes anceis s'aresta il, li confanon en sa main, sor l'eschielle dou Palés por oïr les loenges ducals que disoient li chapelains de monsignor saint Marc, que ja estoient montés desor li Palés, || et disoient en tel maniere:

- Criste vince, Criste regne, Criste inpere: nostre signor Laurens Teuples, Des gracie inclit dus de Venise, Dalmace atqe Groace, et dominator de la quarte partie et demi de tot l'enpire de Romanie, sauvement, honor, vie et victoire: saint Marc, tu le aïe! -

Et lors monta monsignor li dus sor li Palés et fu mis en sasine dou ducat: et illeuc fist li sairement, tot en tel maniere con il avoit esté establis, et illeuc parla il; et puis vint et parla au peuple mult sagement, et fu loés a estre sire et dus desor tos. Et les chapelains s'en alerent a saint Agoustin ou madame la duchoise estoit, et chanterent les loenges ducals a la duchoise.

[CXIII]

A celui tens que mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise, fu fait dus, || estoient les Venesiens apareillés que de lor nes que de lor galies por aler dela la mer et en tos leus ou il estoient acostumés por aler. Et estoit chevetein desor tos mesire Piere Michel et aloit por bailli en Acre mesire Jaque Teuple, neveu de mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise, et mesage en Alisandre aloit mesire Felipe Boucais, preudome et sage et bien parlant, et mesire André Dandle aloit por baili a Nigrepont. Et monsignor li dus Laurens Teuple fist eslire un bailli por aler en Costantinople, ce fu mesire Johan Dolfin, preudome et sage: mes il morut dou mau de la mort et fu esleü en leu de lui, por bailli de Costantinople, mesire Marin Justiniens, li frere de mesire Marc Justiniens: et celui s'en ala en || Costantinople por bailli. Et monsignor li dus fist esforcier ses galies por aler aveuc la caravane, et furent .xx. galies, mult bien garnies de preudomes de Venise: si les fist monsignor Laurens Teuple apareillier por entrer en mer li segont jor d'aoust; lors s'aparilla mesire Piere Michel, li noble chevetein, por entrer en mer a tote la navie, que nes que galies, que furent par conte .l., entre galies et nes et tarides, ensi esforciement aparillees con je vos ai conté. Et monsignor li dus estoit a si grant joie et a si grant feste con je vos conterai sa en avant.

[CXIV]

Premierement vos conterai ge de sa debonairetés, que l'autre jor aprés que il fu fait dus de Venise il envoia quere ciaus que n'estoient bien de lui, et quant il furent || venus, si les resut entre ses bras et fist pes et lor dona sa grace et sa bone volentés et en fist d'iaus ses amis. Mes de la feste et de la pase feste que fesoient li peuple veneciens por henorer li noble dus mesire Laurens Teuple, veul je que vos sachés. Li homes de tos mestiers apareillerent lor cors mult richement, chascun mestier par soi, et s'en alerent veoir lor novel signor, mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise. Et quant il orent veü monsignor li dus, si s'en retornerent ariere et s'en alerent veoir lor dame - c'est madame Marquesine, la noble duchoise - et droitement la ou ele demouroit en la contree de monsignor saint Agoustin, si grant joie demenant con je, vos conterai sa en avant que firent chascun mestier par soi, les tronbes || et li confanon devant iaus.

[CXV]

La premiere feste fu faite en mer, ce fu devant li palés de monsignor li dus, et vos conterai coment. Sachiés, signors, que mesire Piere Michel, li noble chevetein, fist apariller les galies que il avoit a conduire et les fist najer tres devant li Palés, anceis que il s'en alast. Et premierement fist lever les loenges a monsignor li dus, tot en tel maniere:

- Criste vince, Criste regne, Criste inpere: le nostre signor Laurens Teuple, Des gracie inclit dus de Venise, Dalmace atque Groace, et dominator quarte partie et demi de tot l'enpire de Romanie, sauvement, henor, vie et victoire: saint Marc, tu le aïe! -

Tot autretel loenge leverent et chanterent ciaus des autres galies que estoient aveuc monsignor li chevetein, messire Piere Michel. Et puis fist || monsignor li chevetein najer les galies tres parmi Venise et s'en alerent veoir madame la duchoise, la feme de monsignor Laurens Teuple, li haut dus de Venise: et cele, come dame, les resut a liee chiere. Et sachés, signors: se monsignor li dus tient cort en li Palés, et madame la duchoise tient cort la ou ele est en sa maison, a monsignor saint Agoustin.

[CXVI]

Ensi con je vos ai contés, les homes de tos mestiers aparillerent lor oire, chascun mestier par soi; et veul que vos sachés en quel maniere il alerent veoir lor signor et lor dame. Premierement vos conterai des citeïns des contrees, ciaus de Torcels et des autres contrees, que armerent lor navie et vindrent a lor signor mesire Laurens Teuple, li haut dus de Ven||ise et a madame la duchoise. Et sachés que ciaus de Murans avoient en lor navie les cocs tos vis, porce que il fusent coneüs, et dont il estoient: et les lor banieres estoient fichees parmi lor navie. Et les maistres des mestiers vindrent veoir lor signor mult richement aparillés.

[CXVII]

Les maistres fevres, a tot lor servant, se aünerent ensenble desos un confanon et orent chascun une guerlande en chef et se mistrent a la voie, li confanon devant, et les tronbes et autres estrumens aveuc iaus; et avoient bon conduseors. En tel maniere monterent desor li Palés et saluerent monsignor li dus et li oire<e>nt chascun vie et victoire: et il lor rendi lor salus et bones aventures. Et lors desendirent li maistre fevres, a tote lor conpa||gnie, dou Palés, tot en tel maniere con il estoient alés, et s'en alerent el conduit de lor conduseors jusque a saint Agoustin, ou madame la duchoise estoit, et la saluerent: et ele lor rendi lor salus come dame. Et lors s'en retornerent les maistres fevres ariere, a tote lor conpagnie: que furent < > fevres.

[CXVIII]

Les maistres peletiers de l'euvre sauvage adouberent lor cors de riches mantiaus hermine et vair et de autres riches penes sauvages, et lor servant garnirent il mult richement. Et lors mistrent li confanon avant, et il se mistrent a .ij. a .ij. aprés, et avoient bon conduseors, les tronbes et les autres estrumens devant iaus. Et s'en alerent jusque au Palés et monterent li degrés et la ou il troverent lor novel signor me||sire Laurens Teuple, li noble dus de Venise, si le saluerent mult cortoisement, et chascun dist que Dieu li donast vie et victoire. Et monsignor li dus lor rendi lor salus auques cortoisement, et il s'escrierent trestuit et distrent:

- Vive nostre sire, mesire Laurens Teuple, li dus ! -,

et s'en retornerent ariere, el conduit de lor conduseor, et s'en alerent, ensi aparillés con il estoient, veoir madame la duchoise. Et quant il furent devant ele, si saluerent lor dame, et ele lor rendi lor salus auques cortoisement. Et lors s'en retornerent ariere les maistres peletiers, a tote lor conpagnie, que furent par conte, entre peris et grans < ... >.

[CXIX]

Les maistres peletiers des euvres veille mistrent lor confanon avant et les tronbes et li estrumens, les || coupes d'arjant et les fioles ploines de vin. Et les maistres peletiers garnirent lor cors mult richement de dras de samit et de sendals de scarlate et de mult autres riches robes, forees de veir et de gris et de autres riches penes sauvages; et lor servant, petit et grant, garnirent il mult bel et se mistrent a la voie, a .ij. a .ij., en la garde de lor conduseors. En tel maniere con je vos cont s'en alerent veoir lor signor mesire Laurens Teuple, li haut dus de Venise, et quant il furent au Palés, il monterent li degrés et furent venus devant monsignor li dus, grant joie demenant. Et quant il furent devant lui venus, si le saluerent con lor signor, et il lor rendi lor salus auques cortoisement. Et quant il orent receü le salus || de lor signor et il orent escrié:

- Vive nostre signor, mesire Laurens Teuple, li nostre dus valent! -,

et s'en retornerent ariere, tot en tel maniere con il vindrent et s'en alerent veoir lor dame a saint Agoustin, que mult bien les resut. Et sachés que il furent par conte, entre maistre et servant, < ... >.

[CXX]

Oï avés en quel maniere s'en alerent les maistres peletiers des euvres veilles veoir lor signor mesire Laurens Teuple, li noble dus, et madame la duchoise: et vos conterai des peletiers des agnelins, que il mistrent lor confanon avant, les tronbes et li estrumens, les coupes d'arjant et les fioles chargiees de vin; et les maistres, a tot lor servant, se mistrent aprés, aparillés mult richement, selonc lor pooir, et aloient chantant chansonetes de || monsignor li dus Laurens Teuples. Ensi con je vos cont, s'en alerent jusque au Palés et monterent li degrés el conduit de lor conduseors et saluerent monsignor li dus con lor signor: et il come sire lor rendi lor salus, et il c'escrierent trestuit ensenble:

- Vive nostre signor li dus, mesire Laurens Teuple! -,

et puis s'en retornerent ariere. Et en tel maniere con il estoient alés veoir monsignor li dus, s'en alerent il a saint Agoustin por veoir madame la duchoise et la saluerent auques cortoisement; et cele come dame lor rendi lor salus auques bel. Et il s'en retornerent ariere, tel joie demenant con il estoient venu; si furent par conte < ... >.

[ CXXI]

Conté vos ai des maistres peletiers des agnelins en quel maniere il alerent || veoir lor signor novel, mesire Laurens Teuple, et veoir madame la duchoise, et vos conterai des maistres tiseors, que font les anapes et les touailes, coment il alerent veoir lor signor. Il mistrent lor confanon avant et adoberent lor cors et ciaus de lor servant auques bel, et chinbes et tronbes mistrent avant, coupes d'arjant et fioles ploines de vin; et se mistrent a la voie, el conduit de bons conduseors, et s'en alerent chantant chansonetes et coubles de monsignor li dus, et tant que il furent au Palés venus. || monterent li degrés et vindrent devant monsignor li dus et le saluerent cortoisement: et il lor rendi lor salus auques bel; et au retorner ariere s'escrierent trestuit et distrent:

- Vive nostre sire, li noble dus Laurens Teuple! -

|| A tel joie demenant s'en alerent il veoir madame la duchoise et la saluerent come dame: et ele lor rendi erraument lor salus; si s'en retornerent ariere autel joie demenant; et sachés que il furent par conte < >.

[CXXII]

Lors comence la joie et la feste esforcier, que premierement se vestirent de novel .x. des maistres sartors, tot de blanc as estoilles vermoilles, cote et mantel fourés de penes. Mes la joie que il firent se doit bien mentevoir en conte, que il mistrent lor confanon avant, les tronbes et les estrumens, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin, et se mistrent a la voie, grant joie demenant et chantant chansonetes et cobles: et en tel maniere s'en alerent au Palés veoir lor novel signor. Mult bien le saluerent, || et il come sire lor rendi lor salus; et maintenant que monsignor li dus lor rendi lor salus, il c'escrierent:

- Vive nostre sire, li noble mesire Laurens Teuple, dus de Venise! -,

et s'en retornerent ariere grant joie demenant et alerent a monsignor saint Agoustin, ou madame la duchoise estoit en sa maison, et la saluerent come lor dame, et ele lor rendi lor salus mult cortoisement. A tel joie et a tel feste s'en retornerent ariere.

[CXXIII]

Les maistres que funt les dras de lane mistrent lor confanon avant, les tronbes et autres estrumens, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin, et chascun d'iaus un rain d'olive en la main et en lor chief guerlande d'olive: et en tel maniere se mistrent a la voie, el conduit de bons conduseors. Et aloient l'un aprés l'autre a .ij. a .ij., et monterent || desor li Palés, ou monsignor li dus estoit, et le saluerent come lor signor: et il lor rendi erraument lor salus: et maintenant desendirent les maistres dou Palés, grant joie demenant. Et en tel maniere con il alerent veoir lor signor, alerent il veoir madame la duchoise et la saluerent come lor dame: et cele lor rendi lor salus auques bel. Ces maistres furent par conte < ... >.

[CXXIV]

Oï avés des maistres que funt les dras de lane et vos conterai des maistres qe funt les fustaines de coton. Il adoberent lor cors de cote et de mantels, fouré de pene, tot de novel, de lor fustaines que il funt, et mistrent lor confanon avant, les tronbes et autres estrumens, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin, et el conduit de bons conduseors s'en alerent veoir lor signor, || tot en tel maniere l'un aprés l'autre con je vos ai contés que sunt alés les autres maistres. A grant joie et a grant feste monterent desor li Palés et saluerent monsignor li dus Laurens Teuple, et il come sire et dus lor rendi lor salus auques bel: et il escrierent trestuit:

- Vive nostre sire, li noble dus mesire Laurens Teuple! -,

et lors desendirent dou Palés et alerent veoir madame la duchoise a saint Agoustin, ou ele demoroit en sa maison, et la saluerent come lor dame: et ele lor rendi erraument lor salus. Et furent par conte, entre maistres et lor servant, < ... >.

[CXXV]

Vos avés bien oï coment ciaus maistres de coton alerent veoir lor signor et lor dame, et je vos conterai des maistres que funt les coutres et les jupes. Sachés veraiement || que por henorer lor signor, il adoberent lor cors tot de novel et firent chascun une chape tote neuve, de color blanc, as flors de lis es chanps: et les chapes avoient chascune un chaperon: et chascun avoit les guerlandes de perles ouvrees a or en lor testes, lor confanon avant, les tronbes et les autres estrumens, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin: et il se mistrent aprés, el conduit de lor conduseors. En tel maniere con je vos cont s'en alerent veoir lor signor, l'un aprés l'autre, chantant chansonetes: a .ij. a .ij. s'en vont, et les peris enfans devant iaus. Et quant il furent au Palés venus, il monterent li degrés, et troverent monsignor Laurens Teuple, li noble dus de Venise: il saluerent lor signor, et il lor rendi maintenant lor salus: et il c'escrierent || trestuit ensenble et distrent:

- Vive le nostre signor Laurens Teuple, li nostre dus! -

Et lors desendirent dou Palés, tot en tel maniere con il estoient montés, et s'en alerent veoir lor dame la duchoise a monsignor saint Agoustin, ou ele demouroit encore. Il saluerent lor dame et ele lor rendi lor salus come dame: et il s'en retornerent ariere, grant joie demenant; et furent par conte < >.

[CXXVI]

Or vos ai conté des maistres jubers et cultrés, et vos conterai des maistres qe funt les dras a or. Sachiés que il adouberent lor cors mult richement de dras a or et adouberent lor servant que de dras a or que de pourpres et de cendals, et en lor testes chaperon a or et beles guerlandes de perles et de fresiaus a or. Il mistrent lor con||fanon et lor banieres avant, les tronbes, les chinbes et les autres estrumens avant; et il avoient bon conduseors: si se mistrent a la voie a .ij. a .ij., l'un aprés l'autre, chantant et desduiant et grant joie demenant, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin. Tant errerent en tel maniere, que il furent venus au Palés ou li noble dus mesire Laurens Teuple estoit. Il monterent li degrés, et quant il furent a mont desor li Palés et il troverent lor novel signor, si le saluerent mult cortoisement: et il come sire lor rendi lor salus: et li maistres, a tot lor servant, escrietent:

- Vive nostre signor! -,

et aprés desendirent dou Palés, grant joie demenant: et tot en tel maniere alerent veoir lor dame, que mult bel les resut. Aprés le saluer retornerent ariere, grant joie feisant; et furent par con||te < >.

[CXXVII]

Ze vos ai contés des maistres de dras a or: or vos conterai des maistres causolers et de lor servant. Sachés, signors, que les maistres et lor servant adouberent mult bel lor cors de riches vestimens, et en lor testes beles guerlandes de perles et de fresiaus a or; et mistrent lor confanon avant, les tronbes et les estrumens et les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin. Il s'en alerent veoir lor signor l'un aprés l'autre a .ij. a .ij., et avoient bons conduseors, que cointement les fesoient aler, et il s'en aloient chantant et deduiant, et tant, que il furent venus au Palés. Il monterent li degrés et troverent lor novel signor, mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise. Il saluerent lot signor, et il come sire lor rendi lor salus: || et il s'escrierent trestuit ensenble:

- Vive nostre sire, li noble dus Laurens Teuple, cui Des done henor et victoire! -,

et aprés se desendirent dou Palés, tot en tel maniere con il estoient alés, et s'en alerent a monsignor saint Agoustin, ou madame la duchoise demoroit. Les maistres la saluerent, et ele come dame lor rendi lor salus: et aprés ce s'en retornerent il ariere. Et sachés que il furent par conte < >.

[CXXVIII]

Or veul je que vos sachés coment ciaus maistres que l'en apele merciers s'en alerent veoir lor signor. Il adouberent lor cors mult richement de riches dras, et lor testes et lor robes de fresiaus a or et de soie et de totes biautés que l'en poroit deviser, et mistrent lor confanon avant, les tronbes et autres estrumens, copes || d'arjant et fioles de vin, et se rengerent mult sagement et orent bons conduseors et en lor conpagnie lor serjant mult bien apareillés. A .ij. a .ij. se mistrent a la voie, mult sagement aparillés, et s'en alerent veoir lor signor, chantant et demenant grant joie et grant feste. Et quant il furent au Palés venus, il monterent li degrés a tel conpagnie con il estoient, et quant il furent devant monsignor li dus Laurens Teuples, si le saluerent con lor signor: et il come sire lor rendi lor salus: et il c'escrierent trestuit:

- Vive nostre signor, li noble dus mesire Laurens Teuple, cui Des done victoire, honor et sauvement! -

A tel joie et a tel feste desendirent dou Palés et alerent veoir lor dame la duchoise, et quant il furent illeuc venus, lor dame salue||rent: et ele come dame lor rendi lor salus. Et lors s'en retornerent ariere, grant joie demenant. Ciaus maistres furent par conte < >.

[CXXIX]

Nos vos avons conté des maistres merciers en quel maniere il alerent veoir lor novel signor - c'est mesire Laurens Teuple, li haut dus de Venise - et madame Marquesine, la noble duchoise, et vos conterai de ciaus que vendent la char salee et li formage. Il firent lor confanon et le mistrent avant, et adouberent lor cors de mult riches dras scarlate, orichelé, sanguin et des autres colors, fourees de veir et de gris, et en lor testes les riches guerlandes de perles et de fresiaus a or. Les tronbes et les estrumens et les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin mistrent || devant iaus, et il s'en alerent aprés a .ij. a .ij., mult bien rengés, et avoient tes conduseors que sagement les condusoient. Mult cointement et grant joie feissant s'en alerent jusque au palés de monsignor li dus: et la ou il monterent a mont desor li Palés, troverent monsignor li dus: si le saluerent, et il come sire lor rendi lor salus: et il c'escrierent trestuilt ensenble:

- Vive nostre sire, li haut dus vaillant, mesire Laurens Teuple! -,

et aprés s'en retornerent ariere et desendirent dou Palés et s'en alerent a monsignor saint Agoustin, ou madame la duchoise demouroit, et la saluerent come dame: et ele lor rendi lor salus mult cortoisement. Et lors s'en retornerent ariere, grant joie demenant; et furent par conte < >.

[CXXX]

Vos avés oï en quel mani||ere ciaus que vendent la char salee et li formage alerent veoir lor noble signor, et vos conterai de ciaus que vendent les osiaus de riviere et li poisson de mer et de fluns. Il mistrent lor confanon avant, les tronbes et autres estrumens, les riches coupes d'arjant et les fioles ploines de vin, et il garnirent mult richement lor cors de riches dras, fourés de veir, et en lor testes riches guerlandes de perles et fresiaus a or. Il se rengerent desos lor confanon, el conduit de bons conduseors: a .ij. a .ij. se mistrent el renc, chantant de lor novel signor. En tel maniere con je vos ai contés s'en alerent jusque au Palés et monterent li degrés et la ou il troverent lor novel signor, si le saluerent: et il come sire lor rendi lor salus. Et sachés, signors, que bien devoit estre || en remenbrance a mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise, lors quant il vit la conpagnie de ciaus que vendent le poisson, que maint beaus storions et truites et autres grant poisson avoient il fait acheter d'iaus. Que vos diroie je? A grant joie et a grant feste desendirent dou Palés et s'en alerent veoir lor dame la duchoise, la ou ele estoit: il saluerent lor dame, et ele lor rendi lor salus. A grant joie et a grant feste s'en retornerent ariere; et furent par conte < >.

[CXXXI]

Vos avés oï coment s'en alerent veoir lor signor ciaus que vendent li poison et les osiaus de riviere, et vos conterai en quel maniere s'en alerent les maistres barbiers. Il adouberent lor cors mult richement, et en lor testes les guerlandes de perles, et || orent aveuc iaus .ij. homes a cheval, armés de totes armes, que se fesoient apeler chevaliers errans: et avoient aveuc iaus .iiij. damoiseles, les .ij. montees a cheval et les autres .ij. a pié: et ces .ilij. damoiseles estoient aparillees mult estrangement. Que vos diroie? Ses maistres barbiers mistrent lor confanon avant, les tronbes et les autres estrumens, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin: et il avoient bon conduseors; si se mistrent a la voie a .ij. a .ij., et tant errerent, que il furent venus au Palés ou mesire Laurens Teuple estoit, li noble dus de Venise. Il monterent li degrés et furent a mont au Palés, ausi ciaus a chevau con ciaus a pié, et lors saluerent monsignor li dus: et il come sire lor rendi lor salus. Et maintenant desendi un || de ciaus que a cheval estoit, armés de totes armes, et dist au dus:

- Sire, nos somes .ij. chevaliers errans, que avons chevauché por aventure trover: et tant somes pené et travaillés, que nos avons conquesté ses .iiij. damoiselles. Or somes a vostre cart venu, et se il a nul chevaliers seens que venist avant por esprover lor cors et por conquester ses estranges damoiselles desor nos, nos somes aparillés por le defendre. -

Maintenant respondi monsignor li dus et dist que il soient bien venu et que Damedés les leise joïr de lor conquest:

- Je veul - fait il - que vos soiés henorés a ma cort et ne veul pas que nul de ma cart le vos contredie: si vos en aquit dou tot! -

Lors monta li chevaliers errans et c'escrierent tuit:

- Vive nostre sire Laurens Teuple, li noble dus de Veni||se! -

Et lors s'en retornerent ariere, grant joie demenant, et s'en alerent, tot en tel maniere con je vos ai contés, a saint Agoustin veoir madame la duchoise, que mult bien les resut. Et aprés s'en retornerent ariere, grant joie et grant feste demenant; et il furent par conte < >.

[CXXXII]

Nos vos avons conté des maistres barbiers, et aprés vos conterons des maistres viereires, ciaus que font le laborer de vere. Il adouberent lor cors et ciaus de lor serjant de riches scarlates, fourees de veir, et de mult autres riches dras, et en lor testes les fresiaus a or et riches guerlandes de perles. Il mistrent avant lor confanon, les tronbes et les autres estrumens, les homes chargiés de lor laborer - c'est de fioles et des autres labo||rers de vere -, les coupes d'arjant et les fioles ploines de vin. Il avoient bon conduseors, si se mistrent a la voie, chantant noveles chansons que il avoient fait, que mantevoit mesire Laurens Teuple, li novel dus de Venise, et son pere - cui Des aït l'arme - que dus fu de Venise. A tel joie et a tel feste s'en alerent a .ij. a .ij., mult bien rengiés desos lor confanon, chantant et deduisant, jusque au Palés ou monsignor li dus estoit. Il monterent li degrés et saluerent lor signor: et il come sire lor rendi lor salus: et iaus chanterent lor chanson, et escrierent:

- Vive nostre signor, li noble dus mesire Laurens Teuple, cui Des done henor, vie et victoire! -,

et aprés s'en retornerent ariere, grant joie demenant, et alerent saluer et veoir madame la duchoise: et cele co||me dame lor rendi lor salus; et aprés s'en retornerent ariere, lor joie demenant. Il furent par conte, entre maistres et serjans, trestuit bien aparilliés < >.

[CXXXIII]

Oï avés des maistres vierers coment il alerent veoir lor novel signor et lor novele dame, et je vos conterai coment les maistres qui funt les pignes, coment il alerent veoir lor signor. Il mistrent lor confanon avant et se rengierent aprés les tronbes a .ij. a .ij. mult sagement, et orent bons conduseors: et s'en alerent tres devant monsignor li dus, grant joie demenant. Et lors quant il furent devant lui, un sage maistre d'iaus, que l'en apele maistre Uguet, se mist avant, aprés le saluer, et dist:

- Sire, je pri Jesu Crist et sa douce Mere et monsignor saint Marc, que vos done santé et vie et victoire, || et a gouverner le henoré peuple veneciens en victoire et a henor trestos vos aage! -

Et monsignor li dus li respondi mult sagement: et il c'escrierent trestuit ensenble:

- Vive nostre sire, li vaillant mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise! -

Sachés, signors, que ces maistres des pignes avoient aveuc iaus une lanterne ploine de osiaus de diverses manieres: et por elliecier monsignor li dus, ovrirent la porte ou li osiaus estoient, si issirent trestuit hors et s'en alerent volant et sa et la a lor volentés. Et se la fusiés, signors, peüsiés avoir veü risee de totes pars, que ja, par criee de nelui, ne remest que chascun des osiaus ne tenist sa voie. Et les maistres de pignes s'en retornerent ariere, grant joie demenant, et s'en alerent veoir madame la duchoise et la saluerent come || lor dame: et ele lor rendi lor salus auques cortoisement. Et aprés s'en retornerent ariere, a grant joie et a grant feste; et furent < ... >.

[CXXXIV]

Por ce que je ne veul pas oblier les henorés maistres orfievres me sui je arestés desor iaus: et neporquant, aprés se que je vos aurai contés d'iaus, en terai ge en ma droite voie por conter < ... > des autres mestiers que alerent veoir lor signor. Sachés que monsignor li dus fu mis en sasine dou noble ducat veneciens un lundi, et jusque au dimenche ne firent autre chose li peuple veneciens fors que aler veoir lor signor et lor dame, tot en tel maniere con je vos ai contés. Or veul je que vos sachés en quel maniere alerent lor signor veoir li maistres orfievres. Il adouberent lor || cors de riches vestimens, et lor testes et lor dos de perles que d'or que d'arjant et de riches preciouses pieres, c'est de safirs, de smeraudes, de diamans, de toupaces, de jaquintes, de amatistes, de robins, de diaspes, de charboucles et de autres pieres preciouses; et lor serjant adoberent il mult richement.

[CXXXV]

En ceste partie dit li contes qe vos avés oï sa en ariere en nostre conte con grant tens dura la guerre entre Veneciens et Jenoés. Et si veul que vos sachés que aprés la mort de monsignor Rainer Gen, li dus de Venise, ne remest il pas que mesire Laurens Teuple, qe dus de Venise fu fait, n'envoiast sa navie dela la m||er et par tos leus que Venesiens estoient acostumés por conduire les merchandies en Venise: et por cele navie conduire, tels chevetein chascune fois, que les condusoient a sauvetés, selonc le comandement de monsignor li dus: si fu li uns mesire Marin Gradenic, li fils de monsignor Marc, de cui nos vos avons fait grant mencion sa en ariere. Et autres cheveteins en alerent quant monsignor li dus envoioit sa carevane de navie dela la mer: mesire Paingras Barbe en fu chevetein, que bien fist li comandement de monsignor li dus. Mes des Jenoés vos veul je conter la verité, que, aprés ce que il s'enfuïrent devant les galies que mesire Marc Gen avoit a conduire, et que chevetein estoit des galies et de la carevane, tot ensi con nos vos avons conté sa en ariere, ne || armerent Jenoés por entrer en mer contre Veneciens. Que vos diroie je? Asés cercherent Veneciens la mer por trover Jenoés, mes onques ne la porent tant cerchier, que il nuls i trovasent: que la mer en estoit d'iaus vuidee!

[CXXXVI]

Or veul je que il vos soit en remenbrance coment l'apostoille Clemens s'entremist de fere pes, ou trive au mains, entre Venesiens et Jenoés: et si en fu son mesaje, de monsignor li roi de France et dou roi de Sesile en Venise et en Jene, ensi con nos vos avons conté sa en ariere. Onques tant con l'apostoille Clemens fu en vie ne fu entr'iaus ne pes ne trives, mes aprés la mort de celui apostoille, li bon roi de France, que dela la mer voloit passer, en porchasa tant que par ses mesages envoier en Venise a monsignor li dus que par || envoier a Jene, que la trive fu faite entre Veneciens et Jenoés par .v. ans entiers: mes ce fu en tel maniere, que nuls de prisoniers ne furent rendus; en Venise remestrent en prison les Jenoés que mesire Jaque Dondle prist entre Boulcan et Boulcanin en une galie, en prison remestrent li Jenoés que mesire Marc Gradenic et mesire Jaque Dondle, andeus cheveteins des Veneciens, pristrent a Trapan: que furent .xxviij. galies, ensi con nos vos avons conté sa en ariere.

[CXXXVII]

Que vos diroie je? En Jene remestrent en prison Veneciens que Jenoés pristrent en une nef que l'en apeloit «Saint Nicolas»: si la prist Pasquet Malons une matinee devant li jors por mauvese garde que cil de la nef fesoient; et autres Veneciens que Jenoés || pristrent en Romanie remestrent en Jene en prison. Endementiers que monsignor li roi de France porchasoit la pes ou trives entre Veneciens et Jenoés, ensi con je vos ai contés sa en ariere, il pasa la mer a grant conpagnie de ciaus barons et s'en ala en les parties de Tunes et pristrent une vile de paiens que l'en apele Cartane, et illeuc sejornoient: mes tes fu l'aventure, que monsignor li roi de France morut illeuc dou mau de la mort. Si me terai atant de conter de lui et tenrai mon droit conte et vos conterai des Veneciens, por quoi mon livre fu enconmenciés.

[CXXXVIII]

Vos avés oï - ce dit li contes - a quel fin vint la guerre qe si longuement avoit duree || et coment les trives en furent faites a .v. ans tos entiers: et ce fu en la incarnacion de nostre signor Jesu Crist .m. et .cclxx., el mois d'aoust. Et en celui mois meisme avint que Boloingnés envoierent lor mesages a monsignor Laurens Teuples, li dus de Venise, et li demanderent consoil et aïe, que il voloient fonder un chastel desor li Pau. Mes monsignor li dus s'aparsuit bien que celui chastel que il voloient fermer n'estoit pas por le bien de Venise ne de ses amis, si lor respundi mult sajement, et, en la fin de ses paroles, que il semondroit son consoil: et ce que il troveroit en son consoil, il lor mandera par ces mesages.

[CXXXIX]

Lors quant li consoil de monsignor li dus fu asenblés, si s'acorderent maintenant de garnir bien li chastiaus qu'est des Veneciens el Pau: celui cha||stel apele l'on Saint Albert et de sornon l'apele l'en Marcamò. Et s'acorderent li consoil des Veneciens d'envoier a Boloigne ses mesages, et les envoia monsignor li dus por le respundre a se que lor mesages distrent a monsignor li dus: si fu li uns des mesages mesire ( ) Dandle, que fils fu de mesire Graton, et l’autre fu mesire ( ) Courin, fils de mesire ( ). Andeus s'en alerent a Boloigne: mes, porce que Bouloignés avoient envoié par tote Lonbardie por aide que des homes que de navie et por acheter navie, et il venoient sor li Pau a host bandie et amenoient aveuc iaus presque tote Romagne et avoient la signorie de Ravene: et monsignor li dus fist erraument apariller galies et fist fere manguaniaus et mette les grans pieres et || li manguaniaus et les autres engins en la navie et les aubalestres et les autres armes que mestier avoient a celui fait, et aubalestriers a planté, et les envoia en Primaire, que ensi estoit apelés 5 celui flum. Et porce que Veneciens voloient estre esforciement cele part, comanda il les armes a .ij. sistiers de Venise, ce fu au sistiers de sainte Cruis et au sistier de Dosdur; et cil ne furent pas lent, anceis aparillerent li preudomes de andeus ciaus sistiers lor armes. Et por iaus gouverner fu esleü por chevetein mesire Marc Badouer, que ne fist pas delaiement, anceis s'en ale cele part por veoir et por defendre ce que monsignor li dus li avoit doné en garde. Si trova monsignor Marc Badoer bele conpagnie illeuc que monsignor li dus avoit ent||voié que Veneciens que Clogés, que mult estoient preudomes, por apariller ce que mestier avoit por le damage des henemis de Venise. Et se aucun me demandoit a quoi monteroit se Boloignés fermasent un chastel desor li Pau, je lor respondrai que, se il feïsent li chastel, il feront maintenant un pont parmi le Pau: et se Venise ne lor defendoit le pont que il feroient desor li Pau et desor li autres flum, il doneront que soustenir a Feraire et au contat et a totes les viles et a chastiaus de la Marque Trevisane jusque en Ongrie, a se que il ont encomencié: que il vont prenant les viles que d'iaus ne se pevent defendre et les metent en lor subjection: si en a mise en sa subjecion presque tote Romagne.

[CXL]

|| Ensi con je vos ai conté, s'en ala mesire Marc Badouer, li noble chevetein, por garder et por defendre que Bouloignés ne feïsent outrage ne < ... > oultre ce que monsignor li dus lor avoit fait respondre <par> ses mesages.

[CXLI]

Endementiers que mesire Marc Badoer estoit en Pau por gouverner les Veneciens et estoit chevetein et avoit en sa conpagnie .viij. galies mult bien garnies des Veneciens et une galie des Clogés, et .cc. Clogés en lor navie - et sachés que Clogés sunt venesiens -, atant evos la poesté de Boloigne, a grant conpagnie de chevaliers et de menue gent, a pié et a cheval; et en sa conpagnie avoit il que chevaliers que homes a pié de Cesene, de Forlin, de Fornipople, de Imole, de Faence, de Ravene, de Cervie, de Bagnacavals et de to||te Romagne, fors que solement de Riman: et furent, que chevaliers que homes a pié, de Boloigne et des autres terres que je vos ai contees, plus de .xxxx. mil, trestuit armés, que a cheval que a pié, que as ars que as aubaletres. Mes lors quant mesire Marc Badouer, li chevetein des Veneciens, les voit venir, il comande les Veneciens armer: mes, se la fusiés, bien peüsiés veoir Veneciens armer lor cors isnelement. Et cil de Boloigne et de lor conpagnie se logerent auques pres dou Pau por estorer une tor desor la riviere dou Pau; mes li Veneciens ne lor soufrirent pas que il la feïsent sor la riviere, ains geterent vers iaus de lor manguaniaus et de lor aubalestres: si les firent reüser aciere: et neis de l'eive dou Pau ne leiserent aster jusque li tens estoit tel que li Veneciens || pooient estre illeuc en lor navie. Mes il avint que un mauvés tens vint et un vent si grant et si pesme, que la navie des Veneciens se covint partir d'ileuc ou il estoient a bec a bec encontre Boloignés, auques pres de la rive ou il voloient la tor fermer. Et droitement a celui point que li mauvés tens estoit, saillirent li Boloignés et ciaus de lor conpagnie desor la rivere dqu Pau et firent les liches desor la riviere dou Pau; et par celes liches que il firent orent il pooir de oster de l'eive dou flum, et firent une tor, non pas sor la rive dou flum, mes auques loing en seche terre; et esmerent, quant il la firent, que nul engin que Veneciens peüsent fere en lor navie la peüse nuire. Et monsignor li dus Laurens Teuple avoit fait apariller les homes || des .ij. sistiers de Venise de lor armes por aler en Pau, si envoia la menue gent et lor dona la sodee, selonc la costume des Venesiens: et ciaus qui ne vorent aler envoierent autres homes por iaus: et tes i furent que dounerent de lor avoir, et autretel firent li gentis homes, que il donerent de lor mehailles as homes: si les envoierent el Pau por iaus. Et quant mesire Marc Badoer voit que Boloignés ne ciaus de lor conpagnie ne poient nuire, por pooir que il avoient, as Venesiens, ne passer le flum que l'en apele Primaire, il s'en retorna en Venise, et en leuc de lui furent esleü .ij. cheveteins: dont li uns fu apelés Rafael Betans, un noble chevalier, et mesire Paingras Barbe, un noble home: que mult bien la firent, que maint manllguaniaus et perieres firent redrecier. Et sachiés que Boloignés en redrecierent de lor parties manguaniaus: si fu li estors encomenciés a pieres de manguaniaus et de perieres et de saetes d'ars et d'aubalestres.

[CXLII]

Que vos diroie je? Par .ij. mois furent li .ij. sestiers de Venise el Pau que l'en apele Primaire: ce fu ciaus dou sestier de sainte Cruis et ciaus dou sestier que l'en apele Dosdur: que mult bien la firent et donerent asés que sostenir a lor henemis. A chief de .ij. mois fu esleü mesire Jaque Dondle por chevetein, celui de cui nos vos avons fait tant de mencion en nostre livre: et Boloignés a celui point eslurent un poesté de Jene. Mes lors quant il virent que il musoient desor li Pau por noient, a tel conpagnie, con || je vos ai dit, de totes les cités que je vos ai fait mencion, il garnirent mult bien lor leus et la tor et de chevaliers et de homes a pié et de manguaniaus et de perieres et de tot ce que mestier lor avoit; et s'en alerent lor voies. Et mesire Jaque Dondle, quant il fu alés en Primaire, il fist tes euvres con il estoit acostumé; il fist jeter li manguaniaus et les perieres des Venesiens selonc que il savoit; et tant fist par son engin, que il fist brisier les manguaniaus et les perieres des Boloignés, et maumist et debrisa lor liches et lor mantiaus de fust, et fist doner maint cos de manguaniaus et de perieres en la tor que Boloignés avoient faite. Et sachés que il avoit en sa conpagnie la menue gent de li sistier des Venesiens que l'en apele saint Marc, que li a||utres s'en estoient alés en Venise. Que vos diroie je? Mult le firent bien les Venesiens de tant con il furent illeuc par .ij. mois; et lors s'en vint mesire Jaque en Venise et fu esleü en leu de lui por chevetein mesire Hermourau Juste: et il s'en ala en Primaire, et aveuc lui mult bele conpagnie de menue gent a la sodee de Venise. Mes il avint que traitors avoient porchaciés par li consoil de Boloignés, que lor avoit doné grant avoir, et il devoient metre li feu es manguaniaus et en la navie des Venesiens. Mes tes fu lor aventure, que celui Hermourau Juste les espia: si en fu pris .iij., que li autres s'en eschaperent. Mes cil Juste chevetein en fist la justise, si les aprist a voler: si les fist geter a l'ost de Boloignés a ses || manguaniaus. Mult bien la fist mesire Hermourau de tant con il fu el Pau; et lors s'en retorna en Venise.

[CXLIII]

Que vos diroie je? Mesire Johan Teuples en fu esleü por chevetain et s'en ala en Primaire et se prist mult bien guarde que nus ne venist en larecin por metre feue es engins. Et lors avint que il vit un home aler parmi l'ost, si le fist venir devant lui et li demanda coment il aloit: et tant le tint cort, que il li regehi que il estoit venus por metre li feuc et que Boloignés l'en avoient paié. Autre mal ne li fist fere, fors que il li fist aprendre a voler et geter en l'ost des Boloignés a un manguaniau. Mult bien garda mesire Johan Teuples les Venesiens de tant con il fu illeuc; et s'en retorna en Venise. Mes atant leisse || li contes a parler des Venesiens un petit, et parole des Boloignés, que mult furent corociés de ses homes que ensi furent destruit.

[CXLIV]

Ci endroit dit li contes que tant porchaserent Boloignés que por prometre que por doner, que il troverent .m. preudomes, que de lor terre forbanis que des autres, et que forbanis des autres terres. Et il avoient espié que un chevetein estoit de Venesiens en Primaire que n'estoit pas acostumé de porter armes et avoit en sa conpagnie mult petit de gent venesiens: forestiers en estoient aveuc lui, et estoient malades la greignor partie de ciaus que aveuc lui estoient, <et> il meimes. La poesté de Boloigne estoit || a celui tens jenoés et se porchasoit mult de prendre venjance des manguaniaus des Venesiens que estoient en seche terre, que lor liches avoient brisees et lor bretesches, et donoient sovent et menu de grans pieres en la tor et en ses manguaniaus, et lor donoient grant domaje. Il dist a ciaus que il a voit, esleü:

- Alés et doné s domaje as Veneciens, que nos homes ont geté en manguaniaus! -

Cil furent hardi et avoient espié coment li chevetein estoit a povre conpagnie et malades: si vindrent et paserent l'eive la droitement ou l'en apele < >. Illeuc estoit un preudome de Cloge, que l'en apeloit sire < >, et aveuc lui mains preudomes de Cloge, que ferirent en iaus et firent mult d'armes, mes il furent mauvesement secouru, dont il furent mors et detren||chiés. Lors vindrent cil au chastel que Veneciens ont fait el Pau auques pres de Saint Albert, que l'en apele en sornon Marcamò, et distrent au chastelain que il lor rendist li leus. Et li chastelain, que l'en apele sire Heliodene Vidal, que bien vos en avons fait mencion en nostre livre, lor respondi:

- Venés avant, se vos estes preudomes! -

E cil, que baoient a venger Boloigne des manguaniaus des Venesiens, s'en alerent mult bien rengiés, lor banieres levees, la droitement ou li manguaniaus estoient. Quant li chevetein les vit venir - et il savoit que ses homes estoient malades - si entra, et il et iaus, en sa navie, et s'en isirent dou flum. Mes de tant firent il, come cheitis, que il leiserent lor aubalestres en terre et lor hernois, que par loisir les pooient metre en || lor gualies: que illeuc en avoient il .iiij., sans l'autre navie. Il se mistrent en mer et s'en alerent jusque a un flum que l'en apele Volane; et li Boloignés osterent d'ileuc ancres et maintes aubalestres, et firent la venjance sor li manguaniaus, que il mistrent li feuc et les firent ardoir; et tes i porterent a lor tor.

[CXLV]

Droitement a celui point qe Veneciens vindrent en Volane, vint illeuc mesire Johan Dandle, et aveuc lui .vj. nobles veneciens, que monsignor li dus Laurens Teuple les envoia en Primaire por esmer et por veoir en quel leuc en seche terre ciaus sodeers de Venise se pooient loer. Mes lors quant mesire Johan Dandle et ciaus nobles veneciens troverent li cheitis que fuï s'en estoient de Primaire en Volane, si lor distrent:

- He, chei||tis, orde gent, et qui vos a chacié, que vos estes fuïs jusque ici? Maloit soit ciaus que la sodee de Venise vos dona. -

Mult furent corociés ces nobles veneciens que monsignor li dus envoia en Primaire por esmer ou li sodoiers se devoient loer, quant il virent ciaus que fuïs s'en estoient el flum de Volane.

[CXLVI]

Que vos diroie je? Mesire Johan Dandle, et aveuc lui li pobles veneciens, que l'en apele < >, distrent a ciaus que fuïs s'en estoient:

- Venés aprés nos! -

Si se mistrent avant et cil se mistrent aprés, et tant siglerent parmi la mer, que il entrerent en Primaire. Si pristrent Veneciens li flums et tot ce que il avoient deguerpi, fors solement lor hernois, que Boloignés avoient osté d'ileuc.

[CXLVII]

Tant vos avons conté des || Veneciens et de lor perte: bien vos devons conter de la grant joie que firent Boloignés de la victoire que firent li bandegiés que de Boloigne que de Romanie sor les sodoiers de Venise. Il porterent en Boloigne ancres et aubalestres et harneis des Veneciens que il troverent en seche terre, ou Veneciens estoient logiés en feuillés et desos stoires et en loges de fust. Et se aucun venist avant, que vosist dire que Veneciens eüst illeuc, ne por coumun ne por devise, nule forterese, je di que il sunt mentors: et si veul que tesmoin en soit la noble cort dou marquis d'Este, la nobilités des vavasors et des citeïns et des chevaliers et dou peuple de Romagne, et li honorés citaïns de Feraire et dou noble contat de Rudic, que ce que je vos ai dit, que Veneciens n'avoient forte||rese illeuc, que il tesmoignent la verité. Quant Boloignés virent les aubalestres et les ancres et le harneis des Veneciens, se la fusiés, signors, bien peüsiés avoir veü joie et pase joie, et feste et pase feste, que Boloignés firent. Bien lor fu avis que il eüssent lor guerre finee, et disoient ciaus parleors de paroles parmi Bouloigne:

- Veneciens ne sunt pas homes, mes il sunt femes. -,

et ce disoient il sovent et menu par tote Boloigne.

[CXLVIII]

Quant la novelle fu venue en Venise que Boloignés disoient que Venesiens estoient femes, si en furent corociés li nobles Veneciens, que estoient acostumés de domajer les henemis de Venise. Il porchacerent chevaus et ar||mes, et Venesiens que bien estoient acostumés de porter armes a cheval se partirent de Venise: si les conduistrent mesire Marc Gradenic et mesire Jaque Dondle, de cui nos vos avons fait mencion en nostre conte. Andeus ces nobles homes, a bele conpagnie, s'en alerent en Primaire et saillirent en seche terre a pié et a cheval, et donerent asaut a la tor qe Bolognés avoient faite illeuc: si abatirent a terre liches et bretresches, et mistrent feu es maisons que environ la tor estoient et les firent ardoir. Et se ne fust li secors, que de chevaliers que des homes a pié, que vindrent a la tor; que de Ravene que de la greignor partie de Romagne, Veneciens eüssent abatu la tor a terre. Et quant Veneciens virent li grant secors que lor henemis orent, si entrerent en lor navie; et neporquant mesire Marc Gradenic ne lasa la chose a tant, || ains s'en ala a bele conpagnie de Veneciens la droitement par ou Bolognés devoient venir secore lor tor. Il desendi en seche terre et prist une bertesche et ciaus que il trova illeuc; il avoit en sa conpagnie .c. Venesiens. Atant, es vos venir la poesté de Boloigne, et aveuc lui presque tote la chevalerie de Boloigne. Mesire Marc Gradenic ne fu pas esbaïs, anceis comanda as Veneciens que aveuc lui estoient que il fusent preudomes: mes li Veneciens ne furent pas lent: a lor aubalestres et a lor javelos defendirent lor cors. La poestés et sa chevalerie leiserent core sor les Veneciens, lor chevaus esperonant: et Veneciens geterent lor quariaus vers iaus et lors javelas, si les firent arester et navrerent et chevaliers et chevaus. Et quant la poesté de Boloigne vit que Veneciens || ocioient lor chevaus et que il n'estoient pas .cc. homes, si desendi de son cheval et fist desendre tote sa chevalerie, et mistrent lor escus devant lor vis et se rengerent desos lor confanon et vindrent sor monsignor Marc Gradenic: mes il ne fu pas esbaïs, ancois defendi son cors si durement, que Boloignés orent asés que sostenir. La poestés fu navrés et son chevalier ocis et maint preudomes de Bologne, et navrés e mort en furent asés. Et au voir conter, mesire Marc Gradenic fist reüser les Veneciens vers la navie et il sagement s'en entra en sa navie, si i leissa, que mort que navrés, des Boloignés, que chevaliers que homes a pié, grant planté, et des chevaus une grant partie, que a Boloigne en fu le conte. Des Veneciens en furent navrés auquant, mes ocis i fu Bertelomé de Pavie || et un bouchier de Venise.

[CXLIX]

Que vos diroie je? La poestés de Boloigne s'en retorna en Boloigne et dist as Boloignés. -

- Ces parleors de paroles que aloient disant que Veneciens estoient femes! Gardés mon vis et demandés et cil et cel se il sunt femes! -

Et sachiés que la poestés estoit navré enmi le vis, et disoit «çil» et «cel» de ciaus que estoient navrés. Grant fu li deul en Boloigne de ce que la poestés lor disoit que Veneciens n'estoient pas femes et que il avoient bien moustré dela la mer et en tos leus que il n'estoient pas femes. Ensi con je vos ai dit sa en ariere, la poestés de Baloigne estoit a celui tens jenoés, et por ce lor disoit il que Veneciens n'estoient pas femes, con il aloient parlant. Mes atant leise li contes a parler de Boloignés et parole des Veneciens.

[CL]

|| Or dit li contes que vos avés oï sa en ariere que Venesiens n'avoient en Primaire nule forterese, fors soulement un chastel de fust auques loing el flum, que il garderent mult bien. Mes en la incarnacion de nostre seignor Jesu Crist .mcclxxij., au tens de mesire Laurens Teuple, dus de Venise - estoit chevetein en Primaire un noble home que l'en apele mesire André da Canal -, fist monsignor li dus fermer une tor de piere en celui chastel de fust, si grant et si merveilleuse, que, au tesmoing de ciaus que la virent, que bien la poront garder Veneciens encontre leur henemis a tosjors mais. Et droitement a celui tens que cele tor se fermoit vint en Venise mesage de mesire Bauduin, li enperere de Costantinople, et mesa||ges de mesire Charle, li rois de Sesile, que distrent a monsignor li dus, de par lor seignor, que il, come sire et come conpaignon de l'enpire de Romanie, apareillast sa navie por entrer en sasine de l'enpire de Romanie. Et a celui tens que ciaus mesages vindrent en Venise estoient venu mesage de Palialog, li sire que tenait l'enpire de Romanie, en Venise, et avoit doné a monsignor li dus .d. homes de Venise que vivent dela mer, que lor homes avoient pris lors quant il pristrent les galies des Lonbars de Nigrepont: que ciaus Venesiens estoient a la sodee des Lonbars de Nigrepont: et porce que il estoient veneciens, sire Palialog les douna a monsignor li dus. Et ciaus mesages demandoient a monsignor li dus ou pes ou trives. E monsignor l'apostoille avoit envoié ses letres a celui tens a monsi||gnor li dus que il li envoiast ses mesages, et li avoit envoié mesire Johan Dandle et mesire Tomasin Justiniens et mesire Nicolau Navajous: ciaus nobles homes de Venise s'en alerent a monsignor l'apostoille Gregoire, que mult bien les resut; et illeuc estoient ja venu les mesages des Jenoés.

[CLI]

De l'autre part monsignor li dus demanda son consoil, que por respondre as mesages dou roi Charle que por respondre as mesages de Palialog, mes tes fu li consoil, que il lor dist que il feroit respundre a lor seignor par ses mesages; et il s'en alerent lor voie. Et mesire li dus fist armer .ij. galies por conduire les mesages de Palialog en Costantinople; mes atant leise li contes a parler d'iaus, et vos conterai de la cruauté que firent lor voisin as Veneciens.

[CLII]

|| En ceste partie dit li contes que une grant charestie vint en Itaire en l'an de l'incarnacion de nostre seignor Jesu Crist .mcclxviij. ans: si fu en Venise mult chiere la vitaille; et neporquant monsignor li dus et li nobles Veneciens envoierent lor navie parmi le munde jusque as Tatars et en maint autres leus ou eive cort, si firent acheter les bles et conduire en Venise; et en fist doner par tot le ducat de Venise as homes et as femes, an planté. Mes cil de Pave furent si cruel, que il ne leisserent venir en Venise neis les rentes que li relegious de Venise ont parmi Pavene nes les rentes que li Venesiens ont illeuc; et autretel fist li marquis d'Este de son contat et || de Feraire. Et li Trevisan en furent mult cruel vers Venesiens un grant tens, mes le rentes de relegios donerent il, a quelque paine et non pas de bone volenté. Mes un poi se corosa Venesiens vers Pavens, que monsignor li dus fist crier que nus Venesiens n'alast en Pavene a marché, et se Pavens venisent en Venise et aportasent aucune chose de sa vile, que il dounasent paaige en Venise, et se il achetasent des merchandies de Venise, que il donasent un paaige et demi. Et lors desfendi monsignor li dus que il ne venisent par la voie acostumee en Venise: un'autre voie lor esteut tenir, que l'en apele Seuc, que lor est mult aspre. Et lors s'en ala mesire Jaque Basile et mesire Simon Michel et mesire Angle Contarin, que lors estoient cheveteins de Venise, a bele conpagnie de Veneciens, || et estoperent la voie acostumee et firent fermer une mult forte chaene, que de fust que de fer: que Pavens estoient acostumé de venir en Venise et achetoient les merchandies et portoient en Pavene: si les li donoient les Venesiens sans paage et lor atendoient un ans et plus que il ne lor donoient les meailles des marchandies.

[CLIII]

Mult me merveil des Pavens que ne se recordent des .xxij. ans que il furent es mains de mesire Ecelin de Roman, que si cruelment les domagerent, lors quant il leur feisoit trenchier les testes, et les feisoit pendre et essacher les ziaus des testes et trenchier piés et mains et les pendans a lor enfans et castrer lor femes et trencher memeles et nes et abatre lor maisons a terre: et il estoient si avugles, que li pere demandoit a mesire Ecelin de detrenchier || son fils, et li fils li pere, et l'un frere l'autre: et Veneciens les aida a hoster de celui servage, ensi con nos vos avons conté sa en ariere en nostre livre. Que vos diroie je? Pavens ont fait bone pes a usuriés, que lor todra lor maison et lor chans et lor vignes: et Veneciens auront bles et vitaille a planté, a tosjors mais.

[CLIV]

Encor me merveil je plus de Trevisans, que il ne se recordent de mesire Alberic de Roman conbien de tens il lor tint en sa subjection: et disoit que il estoit de la partie de sainte Iglise, et lor feisoit trenchier les testes et abatre lor maisons a la terre et les chasoit de Trevise, et a maintes beles dames fist il trencher les tresces et li dras devant et deriere jusque au ventre, et chasier de Trevis: et dist la feme de mesire Alberic que celes femes || resenbloient camouces. En Venise furent il reseü et lor femes, et doné lor fu a manger et a boivre, et deniers por despendre. Tot ce que Veneciens lor firent de bien ont il oblié, et que il les aida a prendre mesire Alberic, lors quant il se parti de sainte Iglise, ensi con nostre conte le devise sa en ariere apertement. Mes li Trevisans firent de lui et de sa feme et de ses enfans cruel justise, que tuit furent ars et detrenchié.

[CLV]

Dou marquis d'Este ne me merveil je pas sï durement - que il ne se recorde pas de son aiol, que n'osoit Feraire neis regarder - se il ne donasent des bles a Veneciens; mes, se il li fust en remenbrance coment monsignor Jaque Teuple, li dus de Venise, s'en ala a Feraire a bele conpagnie de Veneciens et osta de Feraire mesire Saltenguerre, li mortel henemis de li marquis || Ason, et fu dounee Feraire au marquis, bien m'est avis que, se il n'eüst eü l'aguilon de Jene et il fust remenbré de se que monsignor li dus mist en sasine son aiol de Feraire, que il eüst donés des bles as Venesiens.

[CLVI]

Mes mesire Laurens Teuple, li dus de Venise, envoia sa navie parmi la mer .md. liues loins de Venise, si fist achater bles an planté et le fist doner par tot son ducat: si i guaignerent li Veneciens de lor merchandies a doble. Ensi furent cruels ciaus que je vos ai dit envers Veneciens a celui tens: et si avoient il bles a devise. Que vos diroie je? Tatars, Alan, Giquis, Rous, Turs, Armins et Gres donerent la vitaille as Veneciens a celui tens. Mes ciaus de Frieul ne firent pas ensi con firent Pavens et Trevisans et Ferarés, anceis tindrent || lors pors overs et donerent de la vitaille que il avoient en lor viles et en lor chastiaus as Veneciens, que il estoient a celui tens mult bien des Venesiens: que mesire Nicolau Michel que l'en apele Fesique et mesire Marin Jorjan et mesire Estiene Coupe et mesire Marin son frere et mesire Johan de Exul, li gendre de mesire Marin Jorjan, les tenoient bien de Venise, que il avoient acheté par lor mehailles d'arjant trestos les pors de Frieul et tos les paages.

[CLVII]

Que vos diroie je? En la incarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxxij. ans vindrent en Venise .vj. damoisiaus de Frieul, que l'en apele l'un d'iaus li Tartars de la Fratina et l'autre Francés de Bruiavache et li tiers Johan d'Asan et li quart Henric de Fum et li qui<n>s Mangus d'Anon et li || sist Marsut de saint Estien; et distrent a monsignor Laurens Teuple, li dus de Venise:

- Sire, nos somes ici venu et si vos prions por vostre nobilités que il vos pleise que nos en ceste cité volons esprover nos cors as jostes: et faites crier vos banieres, que, se aucun venra avant, nos serons aparilliés de joster a iaus. -

Et monsignor li dus le fist crier selonc lor proieres et aprés fist monsignor li dus ficher fust tres devant son palés et tendre cordes environ les fust et delés ou il devoient joster. Et .iij. jors devant la quaresme, aprés mangier, armerent li .vj. damoisiaus de Frieul lor cors de totes armes et monterent en lor chevaus. Et li haut homes de Venise monterent en lor chevaus por henorer li .vj. damosiaus; et monsignor li dus vint a bele conpagnie as fenestres || de son palés, li haut homes de Venise d'aage i vindrent, dames et damoiseles a planté. Et se aucun venist avant que me demandoit coment il josterent, je lor respondrai que il josterent l'un encontre l'autre, fors tant soulement que li premiers jor vint avant un damoisiaus de la maison monsignor Jaque Teuple, non pas de son lignaje, et arma son cors de totes armes et monta en bon chevau fort et isnel, et se mist el renc. Et lors adresa envers lui un des Forlans la teste de son cheval et lors leisent andeus coure l'un encontre l'autre lor chevaus esperonant, lor gleives abeissiés: mes tes fu lor vistés, que il ne guaaignerent riens, fors solement que li damoisiaus brisa son gleive sor li Forlans. Et se aucun venist avant qui me demandoit qui fu li Forlans, || je lor diroie que il avoit a non Johan d'Asan.

[CLVIII]

En celui jor meisme leiserent core li Forlans l'un encontre l'autre, lor gleives abaisiés et lor chevaus esperonant, et josterent par maintes fois, mes il ne guaaignerent riens, fors tant solement que li Tartar de la Fratina josta si durement, que il prist li hiaume de Francés de Bruiavache el somet de son gleive, si le li toli del chief, et a poi que Francés ne chaï a la terre: et se li las dou hiaume ne fusent brisiés, cheü fust Francés de celui cop: mes il se tint mult bien au cheval.

[CLIX]

Li autres jors aprés vindrent li Forlans aprés disner armés de totes armes et montés en lor chevaus. Et lors vint avant un borjois de Venise - Uguelin estoit apelés - : il estoit armés de totes armes et montés en bon chevau, et comen||sa la jouste encontre li Forlans: mes tes fu lor aventures, que nus n'en guaaigna riens, fors que de joster et brisier glaives. Celui Uguelin josta, et Henric da Fum josta par maintes fois celui jor aveuc lui.

[CLX]

Li tiers jors aprés fist un des damoisiaus de Frieul metre un gleive enmi le renc; li glaive estoit cort et gros, et avoit envelopé un parchemin environ, ou il avoit letres escrites que disoient que or venist avant aucuns et preïst celui glaive, que il estoit gentil damoisiaus et fils de chevaliers: si pora joster aveuc lui en quel maniere que il vodra, que il le troveroit el renc, armés de totes armes et montés en son cheval. Et. lors vint avant un borjois de Venise, que l'en apele Belvis et estoit nes en Trevis; il prist celui gleive || et arma son cors et monta en bon cheval et se mist el renc dedens les cordes. Li damoisiau de Frieul estoit apareillés, et lors comensa la joste entr'iaus et josterent par maintes fois: si fu tel lor aventures, que nul d'iaus ne chaï, mes il brisierent lor glaives desor lor cors. Aprés cele joste ne demoura gueires que .ij. damoisiaus de Frieul josterent ensenble si durement, que andeus briserent lor gleives li un desor l'autre et paserent outre. Que vos diroie je? Il ne demora pas granment que les Veneciens que a chevaus estoient comencierent lances a briser li uns vers l'autre, et li damoisiaus de Frieul comencerent lances brisier: si fu la feste grant et merveilleuse, que mult furent henoré les Forlans en Venise: et tot ce que je vos ai contés fu tres devant monsignor li dus Laurens Teuple, que as fenestres de || son palés estoit, a bele conpagnie. Si me terai atant de cestui conte, que bien le vos ai menés a fin, et vos conterai de la pes que fu faite entre Veneciens et ciaus de Bologne, que Freres menors porchaserent.

[CLXI]

Ci endroit dit li contes que nos vos avons conté sa en ariere de la grant guerre que a estee entre Veneciens et Boloignés: et sachés que cele guerre sordi por la charestie; et si vos dirai porquoi. Voirs est que la Mer Arians est de le ducat de Venise: e cil de Boloigne achetoient les blés que de la Marche que de Romagne et le voloient conduire en Boloigne parmi la mer; et monsignor li dus de Venise avoit ses galies en mer, que totesvoies gardoient que robeors n'entrasent en || mer. Quant il troverent la navie chargiees de vitailles, si les fesoient venir en Venise et vendre au marché; et lors quant la guerre fu encomenciee, si n'oserent entrer en mer nus de Bologne por aler a sa vile, et fu la meslee entr'iaus, ensi con nos vos avons conté sa en ariere en nostre conte. Que vos diroie je? Li Freres menors porchaserent par maintes fois de metre pes entr'iaus; et par maintes fois porchaserent tant, que il asenblerent les mesages de Venise aveuc les mesages de Boloigne, que devant l'apostoille que en autres terres: et totesvoies les troverent si aspre et si orguilleus, que onques ne les pooient acorder. Mes li Freres les tindrent tant cort, que, par la grace Des, la pes en fu faite en l'an de l'incarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxxiij., el mois d'aoust.

[CLXII]

Droitement a celui tens que la || pes fu faite, estoit chevetein un noble sire que l'en apele Marc Contarin: cil gardoit le Primaire a bele conpagnie de sodoiers de Venise. Mes la pes fu faite en tel maniere, que Bolognés meismes abatirent li chastel que il avoient fait en seche terre auques pres dou flum de Primaire: et li chastel de Saint Albert, que l'en apele Marcamò, remest en estant, et la grant tor de piere que illeuc fu faite c'est en sasine de monsignor li dus, et sera a tosjors mais. Et porce que cil de Boloigne jura desor sains que jamés guerre ne leur feroit ne por soi ne por autre, monsignor li dus li dona grace de porter a Bologne dou sal < > de Cervie: et dou forment de la Marche < > , se li forment sera acheté mains de .xxx. sos et un denier, se il aura mestier a Boloigne: et ce sera chascun ans sans nul paage: et se || il avenist que il n'en portasent un an, il n'en porteront cele defaute par un autre an. A tel chief fu conduite cele grant guerre et a tel pes con je vos ai conté; si me terai atant de cestui conte a parler, que bien le vos ai mené a fin, et vos conterai coment li Freres prescheor et menor porchacerent li enchanje des prisons de Venise aveuc ciaus de Jene.

[CLXIII]

Or dit li contes que nos vos avons conté sa en ariere de la grant guere que longuement ot duree entre Veneciens et Jenoés. Venesiens avoient en prison mains homes de Jene, que il avoient pris en bataille de mer, ensi con nos vos avons conté sa en ariere en nostre conte: et Jenoés avoient en prison maint Ve||nesiens que il avoient pris en une nef que aloit a marché, et de tes en i avoit en prison que il troverent en Romanie, que aloient au marché. Mes li Freres menors et prescheors, que mult tindrent court ei Venesiens et Jenoés, et porchaserent tant que devant l'apostoille que en autre leus, que il firent que li chanje des prisons fu fait. Veneciens donerent congié a tos les Jenoés que il avoient en prison, et Jenoés donerent congié as prisons de Venise que il avoient en Jene. De tes euvres que li Freres menors et precheors porchaserent et firent, tot li mondes l'en doit loer et tenir chier. Que vos diroie je? Tes euvres devroient fere trestuit li gardeor des armes, que, lors quant aucun sien voisin se coroce a l'autre, li prelas de sainte Iglise en devroit porchasier la pes: || que vos savés apertement que li prelas de sainte Iglise doivent rendre raison des armes, que il ont a garder, a nostre signor Jesu Crist; et se par leur defaute aucun chiet en pechié, Nostre Sire en fera la justise desor li prelas, a cui il a doné mult grant sodee por garder iaus: c'est la disme et la premice que apartient a sainte Iglise. Si me terai atant de preechier, que je n'en sui pas acostumés, et vos conterai des Veneciens, porce que je m'entremis premierement a conter de leur euvres.

[CLXIV]

En ceste partie dit li contes que un noble Veneciens, estrait dou lignaje de monsignor li dus Rainer Gen - cui Des aït l'arme -, estoit duc en Crit par li comandement de monsignor Laurens Teuple, que lors estoit dus || de Venise. Le non de celui duc, que en l'an de l'incarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxxiij. ans estoit duc en Crit, ensi con je vos ai dit, veul je que vos sachiés: il avoit non sire Marin Gen, de cui bonté est la renomee par tote Venise et aillors. ll estoit sages et deboneires, il amoit justise et doner a chascun selonc sa deserte. Monsignor li dus l'avoit envoié en Crit por garder l'isle et por maintenir justise, et mesire Mann, come sage home, fist tot ce que il avoit en comandement de monsignor li dus Laurens Teuple et de Venise. Mes il avint par li piché dou mont que un atisement de guerre entra entre les Gres de l'isle de Crit: si fu tel li atisement que un Gres, que mult estoit orguilleus, ocist un autre Gres. Mes lors quant li noble duc, de cui nos vos avons fait mencion sa en a||riere, en sot la verité, si manda au Grec que il venist devant lui: mes cil fu si orguilleus, que il refusa son comandement.

[CLXV]

Le nom de celui Gres veul je bien que vos sachés: il a nom Jorge Curtas; le renomee de lui cort et pres et loing; il est asés riches hom et garni de beles fortereses as montagnes de l'isle de Crit. Et le non de celui que fu ocis veul je metre en escrit, porce que cil que vendra a prés nos en saura son non: que nos que somes orendroit en Venise le veïmes as iaus, que mult grant tens demora en Venise par li comandement de monsignor li dus, il et sa feme et ses enfans: il avoit a non Costantin.

[CLXVI]

Que vos diroie je? Mesire Marin Gen, li duc de Crit, lors quant il sot la verité qe Jorge Curtas avoit refusé son comandement, il manda son || consoil et lor dist coment celui Jorge estoit enorgueilli, que il ocioit les homes de l'isle, que sunt homes de monsignor li dus et de Venise:

- Que m'en loés vos a fere? -

Et il distrent:

- Sire, or de l'aler sor lui, que, puisque il est murtre et refuse vos comandement, vos le devés destruire. -

A cestui consoil s'acorderent trestuit: et ne font autre delaiement fors que il mistrent les sors les quels devoient aler et li quels remaindre por garder la vile. Monsignor li duc monta et se mist a la voie, a bele conpagnie de chevaliers et de serjans et de sodoiers, et chevaucherent tant, que il pristrent une eschiele des Gres; et il les leiserent aler tant avant, que la meslee fu en une praerie, si furent illeuc desconfis celui Jorge et sa conpagnie. Mes monsignor li duc de Crit ala tant avant, et il et sa conpa||gnie, que il furent tart au repentir. Que vos diroie je? Entre les mains des Gres cheïrent et dedens leur fortereses: illeuc fu mort li duc de Crit, de cui nos vos avons fait mencion, et maint preudomes, que chevaliers que serjans que sodoiers. Un damosel de prime barbe i fu pris, qe novelement estoit montés sor l'isle: que monsignor li dus l'avoit envoié en l'isle por consillier. Jorge Curtas en prist pitié, porce que gentil home estoit de Venise: li dona congié. Et se aucun venist avant qui me demandoit qui fu celui damoisels, je lor respondrai que l'en l'apele sire Guabriel Gouson: que de son aiol vos avons fait mencion sa en ariere en nostre conte.

[CLXVII]

Quant la novelle vint en Venise que Jorge Curtas avoit ce fait, mult en fu corociés monsignor li dus et Venesiens; et mesire li dus manda son con||soil. Mes tes fu li consoil, qe erraument fu esleü por duc de Crit monsignor Marin Morisin, por aler en l'isle de Crit et por vengier la mort de ciaus qe por li porchas de Jorge Curtas furent ocis. Mesire Marin Morisin s'en ala cele part a tel conpagnie con monsignor li dus li dona. Mes atant me terai je a conter de ceste aventure, que bien i saurai retorner quant tens et hore en sera, et vos conterai un petit de monsignor l'apostoille.

[CLXVIII]

Vos avés oï, et ce est la verité, que monsignor l'apostoille Gregoire, quant il fu esleü apostoille, estoit dela la mer. Mes lors quant il sot la novelle que il estoit sire de la Crestienté, il pasa la mer et fu en Rome sacré et oins; et ne demora gueires que il man||da par tote la Crestienté as patriarches, as evesques et as arcevesques et a tos prelas de sainte Iglise et as rois, a duc et a marquis, a cuens et a poestés, que tuit fusent a Lion en l'an de l'incarnacion de nostre signor Jesù Crist .mcclxxiiij. ans, a la feste saint Johan, a son concile, por redrecier la Crestienté. Cestui mandement fist il fere dela la mer et desa; et monsignor li dus Laurens Teuple, come fils de sainte Iglise, en fist eslire trois nobles homes de Venise, que s'en alasent a Lion au consile en son leu: et ciaus que s'en iront cele part nos contera au retorner tot ce que sera establi au consile. Les nons de ciaus que s'en iront cele part au consile vos conterai ge: mesire Pols da Molin, mesire Johan Cornaire et mesire Paingrat Marinpiere. Et porce || ai ge retrait avant cestui conte, que je sai apertement que grant parlement sera tenus illeuc de la Sainte Terre dela la mer, que li mescreans tienent en leur baillie - que la sainte cité de Jerusalem, que autres viles et chastiaus que il ont pris, que sunt de la sainte Crestienté -, et porce que Veneciens ont lor partie dela la mer et porce que grant parlement sera tenu illeuc de l'enpire de Costantinople, que mesire Palialog en est en sasine. Celui enpire apartient a mesire Felipe, le fils que fu de monsignor l'enperere Bauduin - cui Des aït l'arme -, et apartient a monsignor li dus de Venise la carte partie et demi partie de l'autre carte part, ensi con lor ancestres en firent la partie, lors quant il pristrent celui enpire par l'espee, par le comandement de l'apostoille que a celui tens seoit || el siege de monsignor saint Piere. Si me terai atant a parler de cestui conte, que li consile sera finés: que, au retorner des nobles mesages que monsignor li dus envoia cele part, en porai conter tot ensi con il diront que establi sera au consile.

[CLXIX]

Or voil je que vos oés la proiere que je ai faite et ferai a tosjors mes a monsignor saint Marc por les Veneciens:

I.

O precïeus              saint Marc Evangelistes,

quant vos, biau sire,              de Aulee partiste,

en la barche, car sire,              vos vos meistes

e propre leu              en Venise preïstes.

II.

Quant a Saint Piere              alastes en orison,

li angele Dieu              vos dist en visïon:

- Ici posera ton cors              et sera ta maison;

li freres vos proia              por grant devocïon -.

III.

E vos en vos vangiles              parlastes dou lïon,

de la potence Des              en feïstes sarmon.

Li ducat de Venise              vos porte en confanon:

jusque ou eive cort              en est la mencïon.

IV.

De Rome en Alisandre              por predicatïon

vos envoia saint Piere,              et nos bien le savon,

a la gent mescreant              por fere remision:

de li saint batisme              firent refüeson.

V.

La fustes mort, biau sire,              a la messe chantant;

chaene a la geule              vos gita li mescreant:

il vos osta d'autel,              a Des en fist presant:

vos arme devant lui              li angele porta chantant.

VI.

|| D'ileuc Venesiens vos osterent,              sire, bien le savon;

en Venise vos conduistrent              por grant devocïon,

en vostre propre leu              vos firent bele maison:

n'iert plus bele iglise              jusque a Monlïon.

VII.

Quant de Alisandre              en la nef vos partistes,

maintes miracles,              biau sire, vos feïstes,

que en trois jors              a Astrüals venistes

e en avision              au nocler vos venistes

VIII.

que il iert endormis,              et vos la guaite feïstes

e de vostre boche,              biau sire, li deïstes

que la voille abatre,              biau sire, vos feïstes;

envers Venise              a la voie le mistes.

IX.

|| As Gres, a Sclavons              et a Estrians en avision

venistes, biau sire,              et iaus a procesion

vindrent a port              et firent orison;

d'ileuc en Venise              venistes en vos maison,

X.

ensi con ce fu voir              et nos bien le creon:

aidés les Veneciens              et faites orison

a nostre sire Dieu              en cui nos bien creon,

e a sa douce Mere,              que Dieu nos fait pardon

XI.

e manteigne Venise              sans nule discorde!

Pes, bone volenté,              sans tirer male corde,

soit en Venise, biau sire,              por misericorde!,

con firent lor ancestres              que cestui livre recorde,

XII.

que maint biau servise              firent a sainte Iglise

a Jerusalem, a Sur, a Quaifas,              con cest livre devise:

||              e a Damiate,              quant la cité fu prise,

aveuc li dus de Ostoric              en fu la gent de Venise.

Si me terai atant de conter por vers et vos conterai por prose, quant leus et ore en sera et quant il aura mestier en mon livre, por tenir mon droit conte, por quoi je comensai cestui livre: ce fu por l'enor de Venise. Je ne le fi pas por conter de l'enpire de Rome, que je tendroie droit conte de ce que apartenist a l'enpire de Rome. Si me terai atant de le conter, fors tant soulement vos en dirai que l'apostoille Gregoire envoia ses lettere en mandement as barons de Alemagne, que iaus esleüsent enpereor, et lor dona jors et terme. Et porce ne vos di ge plus, que n'apartient a mon livre, ne de la grant bataille que fu || a Bonivent entre li rois Manfrois, li fils que fu de l'enpereor Fedric, et Charle li cuens de Provence, que fu frere dou roi de France: dont li rois Manfrois en fu ocis en la bataille et li roi Charle venqui: et ce fu en l'an de l'incarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxvj. ans, el mois de fevrer, .iiij. jors a l'isue; et puis fu coronés li roi Charle dou roiaume de Sesile et fu en sasine de Apuile. Ne je ne vos ai pas conté la grant bataille que li rois Charle fist, .iiij. ans aprés que il fu coronés, .xxiij. jors entrant li mois d'aoust, encontre Corat, li fils que fu dou roi Corat, fis l'enpereor Fedric. Auques pres d'une vile que l'en apele Pontin, el chanp Palentis, fu la bataille grant et mervilleuse, dont la gent dou roi Charle venqui: si fu puis dounés et traï li rois Corat, que repost e||stoit en un chastel, au roi Charle, que la teste li fist trencher, et au dus de Ostoric et au cuens de Pise; et sachés que li rois Corat n'avoit encor conpli .xviij. ans.

[CLXX]

Ne de la guerre ne me sui ge entremis a conter que estoit a celui tens entre li roi de Boemie et li roi d'Ongrie, porce que a mon livre n'apartient de riens. Et de tant con je vos en ai contés, si les ai conté porce que je veul que un et autre sachent quant ce fu. En l'an de l'encarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxxiij. fu esleü un enpereor par li comandement de monsignor l'apostoille Gregoire; li enpereor que fu esleü avoit nom Redolf. Si me terai atant de cestui conte, que rien ne vos en dirai, porce que il n'apartient a mon livre: ains vos conterai de la guerre de l'isle de Crit et de ce que a vint a||prés la mort dou duc de Crit, de cui nos vos avons conté sa en ariere.

[CLXXI]

Or dit li contes que aprés la mort dou duc de Crit fu en Crit un grant deul demené, que por la mort dou duc, que por li chevaliers que aveuc lui furent ocis, que por li sodoer que furent illeuc mort. Mes un poi aprés monterent li chevaliers et assenblerent as Gres, si en ocistrent asés et pristrent grant partie d'iaus, et establirent entr'iaus que il feront guerre a Jorge Curtas et donerent as chevaliers de Crit lor fils et lor petis enfans en ostages. Et monsignor li dus fist doner sa sodee en Venise a serjans a chevaus et as abalestriers et a gent a pié, trestuit bien armés, et les envoia en Crit. Et aprés envoia monsignor li dus en Crit une || bele conpagnie de chevaliers, trestuit bien armés et montés en bon chevaus. Et quant li chevaliers de Venise furent venus en Crit, il asenblerent a Jorge Curtas: mes tes fu l'aventure, que il fu pris .iiij. chevaliers de Venise et .xiiij. serjans. Et quant la novelle fu venue en Venise, au plus hastivement que monsignor li dus peut armer au tens novel, si envoia cele part .ij. galies et un autre petit vasiaus: a la maniere de galie estoit fait celui vasiaus. Il murent de Venise a l'entree de mars, trestotes bien garnies de preudomes, et s'en alerent por domagier li Gres. Si me terai atant d'iaus et vos conterai des novelles que aporterent li .iij. mesages que vindrent dou consile, ensi con li sage prestre mesire Nicolau Natals mist en escrit: ce fu dou pasage que crestiens doient paser la mer || por recovrer Jerusalem, et coment monsignor l'apostoille resut li Gres por fis de sainte Iglise; et li messages des Gres jurerent et promistrent a tenir monsignor l'apostoille por signor, selonc la foi de sainte Iglise. Aprés conterent que mesages vindrent au concile de part li Tartars et resurent li saint batisme enmi le concile. Et qui vodra savoir tot ce que fu fait a celui concile, prende celui escrit que aporierent li mesages des Veneciens, que mesire li prestre Nicolau Natals de la contree de saint Rafael escrit: si pora savoir dou concile une grant partie. Mes je ne vos en conterai, porce que il n'apartient a mon livre, fors tant soulement que li mesage de Venise protesterent mult bien devant monsignor l'apostoille et devant les cardenals l'empire de Romanie, et distrent to||tesvoies que sauve fuse la partie de Venise de l'enpire de Romanie que Veneciens conquistrent par l'espee desor li Gres, au servise de sainte Iglise.

[CLXXII]

De ciaus de Boloigne ne vos fai je grant mencion, porce que a mon livre n'apartient, mes tant vos dirai ge, que, aprés la pes que il firent aveuc Veneciens, il sunt si domajés et si malmenés, que en lor vile que a host ou il estoient alés, que l'en ne les peut apeler por Boloignés, mes por gent esgaree et essilee: si chaserent li un l'autre de maison et de la vile. Si me terai atant de parler d'iaus, porce que il n'apartient pas a mon livre, et neporquant des Ferarés vos conterai un petit, porce que grant guerre sordi entre li marquis et li Fontanés. Si fu une meslee non pas grant mes petite, que un des Fontanés leisa core au marquis, mes un autre chevaliers resut li cop || et fu trabuchiés mort a la terre. Et li chevaus de celui Fontanés qui leisa core, que l'en apeloit mesire Ubaldins de la Fontane, cheï, et il fu mauvesement secoru: et lors fu ocis illeuc tres devant li marquis; et li Fontanés s'enfuirent hors de la ville. Et d'iaus ne vos dirai ge plus, porce que n'apartient a mon livre; mes un petit vos copterai ge de ce que avint aprés le concile.

[CLXXIII]

Li rois Nanfés de Castele envoia ses mesages a l'apostoille Gregoire, que distrent:

- Sire, a vos nos envoie nostre sire, li rois Nanfés de Castele; il vos demande la corone de l'enpire, porce que il fu eslit por li baron d'Alemagne. -

Et mesire l'apostoille lor dist que li baron d'Alemagne en avoit eslit un autre et a celui la voloit il doner. Et de ce ne vos conterai ge plus, porce que n'apartient a mon livre, || fors tant soulement vos dirai ge que une bele conpagnie des chevaliers dou roi de Castele vindrent en Lonbardie: si les conduistrent Jenoés en lor navie. Cele conpagnie des chevaliers d'Espagne vindrent a Pavie et ont comenciee la guerre encontre Milanés et vont domajant le païs. Mes plus ne vos en conterai, porce que il n'apartient a mon livre, ains tenrai mon droit conte des Veneciens, par cui cestui livre fu encomenciés.

[CLXXIV]

Voirs fu que Anconetans s'en alerent a monsignor l'apostoille Gregoire et firent la clamor desor Veneciens et distrent que Veneciens les deroboient a l'entree des flums de Lonbardie. Et cil, que novelement estoit sacrés, et ne savoit les brevileges des Veneciens, manda a Venise son mandement que il leisasent aler les A<n>conetans parmi les flums, la ou il voloient: et monsignor || li dus n'en fist riens, porce que il ne le devoit fere. Mes aprés le concile, lors quant li mesage de Venise ont pris congé de monsignor l'apostoille et furent d'ileuc departi, li mesage de Ancone, que au concile ont esté, furent venu devant l'apostoille et firent la clamor desor li Veneciens; et monsignor l'apostoille lor dist:

- Cheitis, vos estes mauveise gent: Venesiens furent au concile et onques n'en parlastes: et orendroit en parlés, que il s'en sunt alés! Je veul que li abbés de Nervoise en face le jugement entre vos et Veneciens. -

[CLXXV]

Que vos diroie je? Celui abbés, aprés se que monsignor l'apostoille dist que il feïst le jugement, et il le fist aprés que il ot veü et oï ce que mostrerent de droiture et de brivelige Veneciens, et oï et veü ce que disoient Anconetans. Et li abbés dist par ju||gement que Anconetans n'alasent par nul des flums que desent el Mer Ariens sans le congié des Veneciens: que il est li mer de Venise, et les entrees des flums. Ensi con vos avés oï, fu donés li jugement entre Venesiens et Anconetans par Ii comandement de monsignor l'apostoille Gregoire aprés li concile que fu fait a Lion en .mcclxxiiij. ans, el mois de juing, a la feste saint Johan; et fu anoientees les letres que Anconetans avoient eües de l'apostoille.

[CLXXVI]

Que vos diroie je? Vos avés oï sa en ariere coment la guerre que entre Venesiens et Boloignés fu encomenciee et a quel fin cele guerre vint. Mes aprés cele guerre Boloignés s'en alerent a host desor une vile que l'en apele Forlins et furent illeuc presque desconfis et maubaillis, et retornerent || en Boloigne mult honteusement. Aprés manderent il a un preudome que l'en apele Mauveise Teste - celui est un citaïns de une vile que l'en apele Rimans - et li donerent Boloigne en garde et le fist cheveteins de lor vile. Et cil fu orguilleus et s'en ala desor Faence a bele conpagnie de chevaliers: dont il furent illeuc desconfis et pris une grant partie.

[CLXXVII]

Aprés cele desconfiture monta son orgeuil plus et plus, et manda pres et loing por ses amis et s'en oissirent de Boloigne a host bandie, et lor maistre confanon <devant> iaus; et furent venus devant Faence. Li evesque de la vile et sa clergie, li Freres prescheors et Freres menors et autres relegios oissirent de la vile et crierent merci as Boloignés, que il n'en gastasent la contree ne la vile, et que cil dedens feront lor || comandement. Et Boloignés lor distrent que tuit viegnent merci crier juintes mains et se metent en lor menaies: et ciaus que il vodront ocire, ociront, et ciaus que il ne vodront ocire, il leiseront en vie: et autrement ne les leiseront eschaper. La novele vint en Faence, ou li noble cuens de Mont Feutran estoit; et quant il oï ce, il escria s'enseigne, et lors courent trestuit cil de la vile as armes et s'en oisirent hors de Faence, a cheval et a pié, et se ferirent en la chevalerie de Boloigne. Mes, se la fusiés, signors, bien peüsiés avoir veü chevaliers abatre et verser par terre, et Boloignés fuïr: cil s'en eschaperent que bien estoient montés. Le peuple d'iaus remestrent el chanp, mult bien rengiés desos lor confanon, mes ce fu por noiant; et neporquant un noble || chevalier de Boloigne, que l'en apeloit sire Nicolau de Bacheler, escria s'enseigne et dist:

- He, coment sera ce? Leiserons nos ici nostre peuple perir? -

Et lors leisa core en la conpagnie de .ccc. chevaliers: mes ce fu poine gastee, que celui preudome fu ocis, et cil de sa conpagnie et li peuple de Boloigne fu pris et menés en Faence: si furent par conte plus de .viij. mil homes. Mes atant me teirai ge a parler d'iaus, porce que il n'apartient pas a mon livre, et vos conterai de ce que a mon livre apartient.

[CLXXVIII]

Or dit li contes que droitement a celui tens que Boloignés furent desconfis, ensi con je vos ai conté sa en ariere, manderent cil de Cervie a mesire Laurens Teuple, li noble dus de Venise, et a son consoil, que il envoia||sent prendre Cervie come sa vile meismes, et que de lors la tiegne come sa vile: et ce fu en l'an de l'encarnacion de nostre signor Jesu Crist .mcclxxv., el mois de jugnet. Monsignor li dus fist erraument asenbler son consoil et fu esleü poesté sire Johan Morisin de Cervie, et s'en ala cele part et tint la vile par monsignor li dus et por Venise.

[CLXXIX]

De la trive que faite fu entre Veneciens et Jenoés, mult la tindrent bien jusque au terme de .v. ans. Endementiers qu'ele devoit faillir, porchacerent tant li Freres prescheors - ce fu frere Felipe et frere Daniel et li prior des Freres prescheors de Jene, et aveuc lui un autre frere -, que il firent trives de rechef jusque a .ij. ans. Et lors droitement aprés cele trive que faite fu entre Venesiens et Jenoés, li jors aprés la feste de Nostre Dame demi || aoust, morut li nobles dus mesire Laurens Teuple, de cui je vos ai fait tant de mencion en mon livre: que sa renomee coroit parmi le munde, que en Crestientés que en Painimes. Dont je veul que vos sachés qe de sa mort furent mult corociés Venesiens, petis et grans, et bien aparut a l'enfoïr, que mult fu plaint et ploré. Vos avés oï coment li nobles dus mesire Laurens Teuple est mort aprés li jors de Nostre Dame demi aoust; et sachés que il fu enseveli a Freres prescheors un samedi, en une tunbe ou gisoit son pere, li noble dus mesire Jaque Teuple, de cui je vos ai fait mult grant mencion en mon livre, et aveuc lui estoit en cele tonbe son frere, li cuens Johan de Quers: cui Des aït les armes! Mes au metre mesire Laurens, li noble dus de Venise, en la tonbe, se la fu||siés, signors, bien peüsiés avoir <veü> grant plaint, paumes batre de totes pars, homes plorer petis et grans, dames et menue gent. Mes atant me terai je de conter de li haut dus - cui Des aït l'arme - et vos conterai de la lecion, coment ele fu faite, dou dus que fu esleü aprés et en quel maniere.

[CLXXX]

Ci endroit dit li contes, et la veraie estoire dou ducat le tesmoigne, que l'en met en escrit li dus de Venise en livre de parchemin < > il est esleü l'un aprés l'autre. Et je maistre - de cui vos poés savoir mon non sa en ariere el prole de mon livre - m'estoie arestés de escrire les estoires de Venise: mes je me porpensai en mon cuer que se seroit outrage trop grant se je ne meïse en e||scrit tot droitement l'estoire et la sage lecion coment ele fu sagement establie et faite, et le non dou dus que il eslurent et le non de ciaus que la firent et d'une maniere et d'autre.

[CLXXXI]

Ze m'estoie a la Table de la Mer de Venise, ou trois sages Veneciens en estoient visdomini de cele Table. Les nons de ciaus trois sages visdomini doi ge bien mantevoir en cestui conte: ce fu sire Simon Paradis, sire Dimenche Bon et sire Marin Baros: que lors quant li establisement de la lecion fu faite a eslire dus de Venise, un d'iaus le m'aporta l'escrit en une carte de perchemin, et quant je le vi, il me plot, que en tel maniere avoit esté esleü l'autre dus, cui Des ait l'arme. Je le mis en mon livre, tot || ensi con je le vos deviserai.

[CLXXXII]

Or sachiés que il fu establis tot ensi, que tuit cil dou Consoil devoient aler en li Palés au consoil; et lors devoient doner congié a tos ciaus que mains auroient de .xxx. ans et cil devoient descendre dou Palés; et ciaus que remestrent en li Palés au consoil, doivent estre nonbrés, et por chascun d'iaus metre une belote enargentee: et neporquant .xxx. de ciaus belotes devoient estre endorés; et li quels d'iaus auront les .xxx. belotes dorees devoient remanoir en li Palés et li autres devoient desendre dou Palés. Ciaus .xxx. homes que doivent remanoir en li Palés devoient geter sors entr.'iaus et remanoir .viiij. homes; li quel .viiij. homes devoient || eslire, par concordance de .vij. homes, .xl. homes; li quels .xl. homes devoient geter sors entr'iaus et remanoir .xij. homes; li quels .xij. homes devoient eslire, par cuncordance de .viij. homes, .xxv. homes; li quels .xxv. homes devoient jeter sors entr'iaus et remanoir .viiij.; li quels .viiij. homes eslire devoient, par concordance de .vij., .xlv. homes; li quels .xlv. homes devoie<n>t geter sors entr'iaus et remanoir en .xj. homes; li quels .xj. homes, par concordance de .viiij. homes, devoient eslire .xlj. homes; li quels .xlj. homes, par cuncordance de .xxv., devoient eslire dus en Venise.

[CLXXXIII]

Vos avés oï coment || li consilliers que remest retors dou ducat de Venise et l'autre consoil ensi stablirent et atirerent sagement a eslire dus. <Au> tiers jors a l'isue de aoust li nobles consiliers retors dou ducat de Venise, au soner des cloches, firent asanbler li peuple de Venise en l'iglise de monsignor saint Marc; et quant il furent asenblé, li maistre canceller dou ducat de Venise, que l'en apele sire Courat, comensa a lire, et dist coment li sage Consoil Petis et Grans et li nobles .xl. homes avoient establi et atiré a eslire un dus; et lors divisa au peuple la lecion coment ele devoit estre faite et en quel maniere, tot ensi con je vos ai contés sa en ariere. Et lors || devisa li sairement que li dus devoit faire et coment il se devoit tenir au consoil et maintenir soi dou tot selonc li consoil que li sera donés. Et quant il ot dou tot conté, que grant mase de paroles seroit a oïr, jura un home desor l'arme de tos a tenir por dus de Venise celui que esleü sera dus, ensi con nos vos avons conté; et aprés fu loés dou peuples a haute vois en l'eglise de monsignor saint Marc. Lors fu donés congié a tos li peuple.

[CLXXXIV]

Que vos diroie je? Li Consoil fu asenblés et lors fu donés congié a tos ciaus que n'avoient pas .xxx. ans; et quant il furent desendus dou Palés, cil qui remestrent furent erraument nonbrés || conbien il estoient, et por chascun d'iaus fu faite une belote enargentee; et neporquant .xxx. des belotes furent endorees: et si n'en prist chascun une, et li quels ont les endorees remestrent en li Palés et li autres s'en alere<n>t hors. Ciaus .xxx. homes qui remestrent en li Palés geterent sors entr'iaus et remestrent .viiij. homes. Cil .ix. homes, par concordance de .vij. homes, eslurent .xl. homes; et se savoir volés qui furent li .viiij. homes qui eslurent li .xl. homes, je le vos dirai: sire Jacob Davis, sire Felipe Iste, sire Bertelmé Tron, sire Piere Obis, sire Marin Guabriel, sire Jaque Vidal, sire Piere Boulan, sire Johan Cairos, sire Lunart Mine. Cil .xl. homes que furent esleüs par ciaus .viiij. houmes, || par cuncordance de .vij. homes geterent sors selonc li establisement et remestrent .xij.. Cil .xij. homes, par cuncordance de .viij. homes, eslurent .xxv. homes; et se savoir volés qui furent cil .xij. homes, je le vos dirai: sire Piere Susendle, sire Marin Badoer, sire Nicholau Aguadi, sire Marin Pasqualigue, sire Johan Courin, sire Jaque Teuple, sire Jaque Dolfin, sire Marc Benbe, sire Johan Paulan, sire Johan Barbe, sire Johan Gradenic et sire André Boulans. Ces .xij. homes eslurent li .xxv. homes, et cil .xxv. geterent sors et remestrent .ix. homes, li quels .ix. homes, par cuncordance de .vij., eslurent .xlv. homes; et se savoir volés qui furent li .ix. homes, je le vos || dirai: sire Antoine Souvrance, sire Tomasin Justinien, sire Laurenquin Trevisan, sire Stade Vener, sire Mafé Miglan, sire Bertelmé da Mugle, sire Jaque Jorge, sire Marc Aurio, sire Jaque Dandle. Ciaus .xlv. homes que cil eslurent geterent les sors et remestrent .xj.. Cil .xj. homes, par cuncordance de .viiij. homes, eslurent .xlj. homes; et li non des .xj. homes veul ge que vos sachiés: sire Marin Moresin, sire Marin Jorge, sire Marin Pantan, sire Piere Salamon, sire Marc da Mugie, sire Jaque Dondle, sire Lunart Tron, sire Nicholau da Canal, sire Marc Brasolan, sire Joha<n>s Benbe, sire Marc Michiel.

[CLXXXV]

Cil .xlj. homes que cil .xj. homes eslurent || par cuncordance de .viiij. homes furent serés en li Palés; mes anceis veul je que vos sachés les nons des nobles consilliers que a celui point estoient retors dou ducat de Venise: sire Felipe Beleigne, sire Marc Badouer, sire Johan Paulan, sire Piere Barbari, sire Marc Barbe, sire Marc Contarin.

[CLXXXVl]

Li mardi, aprés que li .xlj. homes furent serés en li Palés, mesire Bertelmé Courin, li evesque de Venise, fist asenbler la clergie de Venise tote et li Freres prescheors et Freres menors et li autres religios, et vindrent, a totes le<s> crois d'argent devant iaus, et firent la procesion a monsignor saint Marc. Et aveuc iaus fu mesire Piere Corair, li primecire de monsignor saint Marc, et aveuc lui li chapelains et li nobles consiliers retors dou || ducat de Venise et li peuples veneciens; et prierent tuit nostre signor Jesu Crist et sa douce mere sainte Marie, nostre dame, et li precious Evangeliste, li quels cors repose en cele bele Iglise, que Nostre Sire par sa pitié lor done tel dus que fust son plaisir et son henor et li bon stat dou ducat de Venise. Et lors chanta la mese sire Marc, li arciprestre de Chastel.

[CLXXXVII]

Or veul je que vos sachiés li nons des .xlj. homes que eslurent li dus: sire Gile Courin, sire Piere Susendle, sire Barequin Trevisans, sire Felipe Cornaire, sire Johan Gradenic, sire Marc Beleigne, sire Tomasin Justinien, sire Nicholau Navajos, sire Jaque Jorge, sire André Gen, sire Mafé Miglan, sire Bertelmé da Mugle, sire Marin || Badoer, sire Johan Paulan, sire Guibert Dandle, sire Piere Siuran, sire André Dode, sire Marin Contarin, sire Johan Storlat, sire Guabriel Marilon, sire Lunart Moresin, sire Marc Aurio, sire Piere Vitor, sire Piere Barbari, sire Marc Barbe, sire Bertelmé Maripiere, sire Marc Benbe, sire Jaque Estein, sire Stade Vener, sire Estiene Vilar, sire Jaque Dondle, sire Felipe da Canal, sire Nicholau Basile, sire Marc Michiel, sire Lunart Guis, sire Simon de la Fontane, sire Lunart de Laurens, sire Bertelmé Tron, sire André Coutant, sire Marc Frieul, sire André Boulan.

[CLXXXVIII]

Quant ciaus .xl. et un nobles homes de cui je vos ai fait mencion furent, lundi aprés || mangier, serés en li Palés, il atirerent la lecion en quel guise il devoient eslire dus; et lors firent entr'iaus trois sages homes que les deüsent governer: ce fu mesire Gile Courin, sire Barequin Trevisan et sire Piere Susendle. Ciaus trois sages homes et li autres firent tant par lor sens et par lor bontés, selonc l'establisement que il avoient juré, a l'aide de Des li Tospuisans et de mesire saint Marc li Evangeliste, que tosjors gouverne li Venisiens, que li vendredi .vj. jors a l'entree de setenbre en .mcc. et .lxxv. ans il s'acorderent a hore de tierce par .xxv. homes d'iaus; et quant il furent acordé, il le firent savoir as nobles consilliers et il firent eraument soner || les cloches de monsignor saint Marc. Mes se la fusiés, signors, bien peüsiés avoir veü Venesiens core de toutes pars, et furent asenblés en cele bele iglise de mesire saint Marc; et lors vindrent li consilliers et li .xlj. homes que avoient esleü dus, et monterent desor li percle, la droitement ou li dus monte <a> hautes festes et porte corone.

[CLXXXIX]

Lors quant il furent tuit montés desor li percle, mesire Gile Courin parole et re<n>grace Nostre Signor, de cui desendent rotes graces, et nostre dame sainte Marie et li evangeliste monseignor saint Marc, que il ont esleü dus sage et preus et noble home, et que il soit loés:

- C'est sire Jaque Contarin! -

Lors quant li peuple || oïrent ce, il escrierent:

- Soit, soit! -

Maintenant fu pris mesire Jaque Contarin et li furent debrisiés li pans de dos et fu conduit devant l'autier de monsignor saint Marc et illeuc jura li sairement de mantenir l'enor de cele iglise, selonc con ont fait li autres dus. Et quant il ot ce fait, il prist li confanon de monsignor saint Marc et isi de l'iglise et fu conduit en li Palés. Mes ici fenist la lecion que fu faite a eslire li noble dus mesire Jaque Contarin, a li quels Nostre Sire done santé, honor, vie et victoire: et monsignor saint Marc le governe! Mes atant se test li cuntes a parler de monsignor li dus Jaque Contarin et parole dou noble cuens de Mont Feutrans: c'est li faucons qui abat li orgueil.

[CXC]

Or dit li contes que || cil de Sesene - c'est une vile de Romagne - estoient alés a host desor un chastel et avoient degasté tot environ: mes tes fu lor aventures que li noble cuens de Mont Feutrans - cui Des done honor et victoire - les ot espié. Lors s'en issi de Forlins en la conpagnie de sa mainee et aveuc iaus cil de Forlins, et chevaucherent tant que il furent venus la droitement ou ciaus de Cesene deguastoie<n>t celui chastel. Mes quant Cesanés les virent venir, il ne furent pas lent, anceis adrecerent vers iaus et les resurent con lor enemis mortels. Que vos diroie je? Lors fu la bataille entr'iaus: mes tes fu l'aventure que Cesanés furent desconfis. Li cuens en prist .dcc. homes, et de ciaus que pris furent en fu || de milors de Cesene; et par cele desconfiture fu Cesene rendue au cuens. Illeuc estoit mesire Mauvese Teste, qui s'enfuï a Rimans; et sachés que ceste bataile fu lors quant Veneciens faisoient la lecion dou dus mesire Jaque Contarin. Si me terai atant de parler dou cuens, que asés de proece vos en poroie conter: mes il n'apartient pas a mon livre, et por ce m'en soufrirai je del conter. Et de tant con je vos en ai contés, le fi je porce que je veul que il soit seü conbien de mal est venus au siecle por la mauveise partie que cort parmi le siecle. Et cele mauvese partie fu comencié el ciel: ce fu li orgueill que fu trabuchiés dou ciel. Et je veul bien que un et autre le sachent que tos ciaus que mainteront orgueill, se il ne || trabuchent en cestui siecle et il ne s'amendent, que il trabucheront en l'autre et seront bouté en abisme ausi con fu Lucifer, que fu trabuchés dou ciel jusque en abisme: porce que il fu li maistre comenceor de l'orgueil, en fu il gueredonés selonc sa deserte. Et se aucun venist avant que deïst que il a guaaignés par son orgueil, je li respondrai que il ne dit pas voir et que se il ot guaaignés en cestui siecle ne or ne arjant par son orgueil, ill est danés en le autre siecle en arme et en cors.

[CXCI]

Or veul je que vos regardés a li orgueil de Boloigne, que premierement s'enorgueilli desor son signor li enpereor: il desconfist son fils, li rois Ens, que rois coronés estoit, et le prist et le mist en une jaiole et le ||tint tant en prison, que il morut dou mau de la mort. Aprés mist en sa subjecion tote Romaigne et maugré iaus les fist venir desor li Paus et fermerent illeuc un chastel encontre Venesiens, ensi con nos vos avons devisé sa en ariere. Aprés chacerent de lor vile lor voisi<n>s, porce que de l'enpire se tenoien<t>. Que vos diroie je? Un faucons aparut, que li a ostee Romagne des mains, et por paor de celui faucons n'osent il oisir de lor vile: si durement est abatus lor orgueil!

[CXCII]

El mois de mai, a .mcclxxv. ans, sordi une guere en Daimace, c'est Esclavonie, que cil de Spalat et de Sebenic, par lor orgueill, s'en alerent a pié et a cheval et s'en alerent desor Trahu. Et cil ne furent pas lent: si fu orgueill encontre || orgueill enmi le chanp: et furent ocis, que d'une part que d'autre, .dc. homes et plus. Mes atant me terai je a conter d'iaus, que lor terres sont apovries de citeïns par lor orgueil; et vos conterai des Ragusiés.

[CXCIII]

Ci endroit dit li contes que li roi de Raise - c'est un rois d'Esclavoine - vint a host bandie desor Aragus et mist a destrucion vignes et chans et viles des Ragusés. A Aragus estoit, por li comandement de monsignor li dus, mesire Piere, li fils dou nobles dus Laurens Teuple, cui Des aït l'arme. Lors quant li cuens mesire Piere Teuple sot la venue dou roi de Raise, il garni mult bien la vile et reguarda en tel mainiere li plains de Aragus, que nul d'Esclavons || n'osa desendre des montagnes. Mes un jor avint que ciaus de Aragus sorent la novele de la mort de mesire Laurens, li haut dus, si firent venir en la vile li cuens Piere son fils et li distrent la doulourose novele que mort estoit li nobles dus son pere. Mes, se la fusiés, signor, bien peüsiés avoir veü un duel si grant et un plorer si merveilleus, que nul home ou monde peüst feire greignor; et tuit cil que la estoient ploroient aveuc celui. Que vos diroie je? Au roi de Raise en fu contee la novele dou deul que cil de Aragus demenoient: il descendi a val et aveuc tote sa gent por venir prendre la vile. La novele vint au cuens et il dist que il ne veut plus atendre a duel mener; et lors fist soner || la cloche et il s'en ist hors de la vile, armés de tote armes et montés en bon cheval, et tuit li Aragusés isirent aprés lui. Mes lors quant li rois de Raise les vit venir sor lui, il ne fist autre delaiance fors que il s'en alerent et monterent desor les montaignes, et Aragusés se logerent es plains, tres deva<n>t Aragus, por guarder le plains. Il avint que auquant homes de Aragus monterent es galies et en autre navie et s'en alerent por doner domage au roi de Raise; et porce que il alerent il acheverent bien, que il pristrent homes et femes et bestes a devise et mistrent li feu en maintes viles et les firent ardoir et donerent si grant doumage au roi con il avoient doné a Aragus. Mes au retorner ne furent il pas sages, que il ne vindrent a lor navie, ains s'enbuscherent en un bois, et li rois || les ot espié. Si envoia cele part .ii. mil homes, que a cheval que a pié, et fu la bataille entr'iaus: dont d'Esclavons en furent ocis .cccc. et plus et des Aragusés en furent ocis .lx. et pris en fure<n>t .xl. de milors de Aragus: dont ce fu domage et perte trop grant.

[CXCIV]

Lo<r>s envoierent Aragusés a monsignor li dus, con a lor signor, et au noble Consoil, que il lor envoiasent secors et aïe.

Mesire Jaque Contarin, li nobles dus, manda so<n> consoil et lor dist ce que Aragusés li avoient mandés en proiere con a lor signor, que il lor envoie secors et <a>ïe. Il furent a consoil, li noble Veneciens, et fu eraument esleüs .ij. nobles homes por envoier mesages au roi de Raise: ce fu mesire Nicholau Navajos et mesire Nicholau Miglan. || Et lors fu armees .ij. galies, cil .ij. mesages entrerent dedens et s'en alerent. Mes li roi de Raise - cui Des mal aie - fist esacher les ziaus a un des nobles home<s> de Aragus, que l'en apeloit sire de Gondol, et a un conpaignon dou cuens de Ragus: que ce fu doumage mult grant et perte dolourose, et bien aparut: que, eraument que li roi de Raise fist feire celui outraje, se vestirent .xij. de gentils homes de Aragus de dras noirs et vindrent en Venise et prierent monsignor li dus que il lor donasent .x. galies: que il voloient porcacier la ve<n>jance si dure et si cruel,

- que il en sera parlés a tosjors mes. -

Si me terai atant a parler d'iaus por conter un petit des Jeno<é>s.

[CXCV]

Or dit li contes que .ij. || galies de Jenoés s'en aloient parmi la mer es parties de Mecine, et lors avint que une tarite des Venesiens s'en aloit parmi la mer au marché: mes il avint par aventure qu'ele s'enbati en les galies des Jenoés. Si fu la bataille entr'iaus par maintes fois, dont il en furent ocis de ciaus des galies maint houmes et de ciaus de la tarite en fu ocis .iiij. et navrés en furent plusors: et si estoit encore entr'iaus la trive. Jenoés pristrent la tarite: et ce fu el mois d'aoust, un poi deva<n>t li jor de Nostre Dame. Jenoés deroberent Venesiens, ensi con je vos cont; et porce que la trive estoit fait de rechef entr'iaus, envoia monsignor li dus ses letres a Jene, et lor manda que il se merviloient que au tens de trives il fesoient rober Veneciens; || et Jenoés manderent au dus que il estoient aparilés de l'amender et que ce avoient fait mauvés homes et que il lor fera mult durement conparer.

[CXCVI]

Quant monsignor li dus oï ce, il <en>voia cele part .ij. nobles homes mesages: ce fu li uns mesire Marc Benbe et le autre mesire Johan Corner.